due the grantee multiplied by

Japanese translation: NIHの持分比率を乗じた額

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:due the grantee multiplied by
Japanese translation:NIHの持分比率を乗じた額
Entered by: kokuritsu

03:57 Apr 28, 2005
English to Japanese translations [PRO]
Law: Contract(s) / construction contract
English term or phrase: due the grantee multiplied by
The mortagage agreement must specifically allow, in case of default, that NIH or its designee may assume the role of mortgator and continue to make payments. If NIH or its designee chooses not to assume the role of mortgator in the case of default, the grantee shall pay NIH an amount equal to the share of the sales proceeds otherwise due the grantee multiplied by the NIH share of the property.
sasuke
Local time: 06:40
NIHの持分比率を乗じた額
Explanation:
NIH(米国立衛生研究所)による資金供与計画で、対象が不動産の場合に、その抵当権設定契約についての条件を定めるものでしょう。

資金供与を受けたもの(Grantee)が債務の支払い不能に陥った場合の扱いですが、当該部分の試訳をご参照ください。ご参考まで。

「・・・その債務不履行の状況において、国立衛生研究所もしくはその指名するものが抵当権設定者の任を引き受けない場合、資金供与を受けたものは同研究所に対して、本来自らに帰すべき売上高に、同研究所による当該資産の持分比率を乗じた金額相当額を支払うこととする。」

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-29 02:48:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Garble corrected: [債務の支払い、<ふのう>に陥った場合の扱いですが、]
Selected response from:

kokuritsu
Local time: 06:40
Grading comment
よくわかりました。ありがとうございます。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4NIHの持分比率を乗じた額
kokuritsu


  

Answers


22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
NIHの持分比率を乗じた額


Explanation:
NIH(米国立衛生研究所)による資金供与計画で、対象が不動産の場合に、その抵当権設定契約についての条件を定めるものでしょう。

資金供与を受けたもの(Grantee)が債務の支払い不能に陥った場合の扱いですが、当該部分の試訳をご参照ください。ご参考まで。

「・・・その債務不履行の状況において、国立衛生研究所もしくはその指名するものが抵当権設定者の任を引き受けない場合、資金供与を受けたものは同研究所に対して、本来自らに帰すべき売上高に、同研究所による当該資産の持分比率を乗じた金額相当額を支払うこととする。」

Hope it helps.

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-29 02:48:51 (GMT)
--------------------------------------------------

Garble corrected: [債務の支払い、<ふのう>に陥った場合の扱いですが、]

kokuritsu
Local time: 06:40
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
よくわかりました。ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search