Destruction

Japanese translation: 印面の破損処理

11:41 Mar 6, 2017
English to Japanese translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
English term or phrase: Destruction
決済などで使用した印鑑を使わなくなった時に、不正利用などがないよう、その印鑑を"destruction"するという内容なのですが、適訳が思い浮かびません。

「破棄」は書面である印象があり、「破壊」と言っていいのか、迷っております。アドバイスを頂ければ幸いです。宜しくお願い致します。
tlms
Japan
Local time: 07:11
Japanese translation:印面の破損処理
Explanation:
軸の部分は問題ではないので、印面の破損処理はどうでしょうか。
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございました。とても勉強になりました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4彫刻面破壊
multiverse
3廃棄
cinefil
3印面の破損処理
Port City


Discussion entries: 16





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
destruction
印面の破損処理


Explanation:
軸の部分は問題ではないので、印面の破損処理はどうでしょうか。

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 35
Grading comment
ありがとうございました。とても勉強になりました。
Notes to answerer
Asker: 実際の訳では、「破壊処理」としました。「印章」と「破壊」が合わないとは思うのですが、「処理」を付け足すことで、完全にではありませんが、「破壊」のみの場合よりもだいぶしっくりきました。規約に近い内容であるために、どこまで踏み込むべきか判断が難しく、また文脈だけでは「印面」のみの処理かはわかりませんでした。皆さまからご意見をいただいて、理解を深めながら、作業を進めることができ、非常に勉強になりました。ありがとうございます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
5 days
  -> ありがとうございます。

disagree  cinefil: 損の字を使うのは大反対です。
8 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
destruction
彫刻面破壊


Explanation:
はんこ屋「吉報堂」の印鑑廃棄サービスの特徴
● 印鑑はドリルによる彫刻面破壊で確実に使用不可能にします。
http://www.kippo-in.com/annai/haiki.htm


--------------------------------------------------
Note added at 9時間 (2017-03-06 21:41:10 GMT)
--------------------------------------------------

「彫刻面破壊」も用例が一件しかみつかりませんので、印鑑全体または印面(彫刻面)の物理的破壊ということで、「物理的破壊」としておけば意味としては間違いないのでよろしいのではないでしょうか?


multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Notes to answerer
Asker: 少し言葉をくわえるだけで、違いますね。ありがとうございます。とても勉強になります。

Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
destruction
廃棄


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/content/廃棄

--------------------------------------------------
Note added at 15分 (2017-03-06 11:57:26 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.kippo-in.com/annai/haiki.htm
http://www.ic-msol.jp/download/rules/downloadfile/Seal_Manag...

--------------------------------------------------
Note added at 21分 (2017-03-06 12:03:20 GMT)
--------------------------------------------------

破棄の方が良いのかも。
https://careerpark.jp/82910


--------------------------------------------------
Note added at 27分 (2017-03-06 12:08:57 GMT)
--------------------------------------------------

破砕処理、破砕処分なども使えるかもしれません。
http://ejje.weblio.jp/content/廃棄物の破砕処理


--------------------------------------------------
Note added at 2日16時間 (2017-03-09 03:51:55 GMT)
--------------------------------------------------

廃印という言葉も有るんですね。
http://www.tbc-net.co.jp/insyo_kanri.pdf

cinefil
Japan
Local time: 07:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 64
Notes to answerer
Asker: ありがとうございます。destructionという語を選ぶことから、二度つ押印できなくなるよう「粉々にする」といった意味合いを出す必要があるのかと思うのですが、いかがでしょうか?

Asker: ありがとうございます!毎回アドバイスをいただいては、リサーチ能力を鍛えなくてはと痛感します。

Asker: 「滅却」にしようかと考えております。http://www.e-consultant.jp/data/kiyaku/k51.pdf

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search