Japanese translation: 呼吸困難

For term searches and specialty glossaries, please try the new GBK glossaries
00:56 May 4, 2020
English to Japanese translations [PRO]
COVID-19 - Medical - Medical (general)
Additional field(s): Medical: Health Care
English term or phrase: dyspnea
Definition from Mayo Clinic:
Shortness of breath — known medically as dyspnea — is often described as an intense tightening in the chest, air hunger, difficulty breathing, breathlessness or a feeling of suffocation. Very strenuous exercise, extreme temperatures, obesity and higher altitude all can cause shortness of breath in a healthy person. Outside of these examples, shortness of breath is likely a sign of a medical problem.

Example sentence(s):
  • Timing of dyspnea may be one of the most important hallmarks of COVID-19 coronavirus infection, especially for clinicians seeing patients in an ambulatory setting, experts argued. MedPage Today
  • Admission to the intensive care unit and mechanical ventilation should be considered in patients with dyspnea and diffuse radiological findings. National Center for Biotechnology Info.
  • Intensive care and airway management are indicated for patients displaying signs of respiratory failure (e.g., dyspnea with hypoxemia, respiratory rate > 30/min). AMBOSS
Glossary-building KudoZ

Question posted on behalf of translation team:
GBK medical and pharma specialists

This question is closed

Japanese translation:呼吸困難
Selected response from:

Shiho Fukuda Koski
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of translations provided
5 +2呼吸困難
Shiho Fukuda Koski


Translations offered

1 day 3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2

Definition from MSDマニュアル プロフェショナ:

Example sentence(s):
  • 次のいずれかの症状がある場合は、「帰国者・接触者相談センター」にご相談ください。 (1)風邪の症状や37.5℃以上の発熱が2日程度続いている。 (2)強いだるさ(倦怠感)や息苦しさ(呼吸困難)がある。 - 厚生労働省  
  • 呼吸は普段無意識のうちに行われていますが、酸素不足になると、呼吸に努力が必要になるようになります。これが呼吸困難で、少し時間的に短くやや軽めの状態を息苦しさということもあります。食物や薬のアレルギーによって引き起こされたり、精神的なストレスによって起こることもあります。 - タケダ健康サイト  
  • 新型コロナ肺炎においては、間質に集まった血液細胞から出たサイトカインによって血管の細胞が傷つき、毛細血管漏出が起こることにより肺胞内に水分が漏れ出てしまう。その結果、肺胞と毛細血管とのガス交換ができなくなっていると考えられる。急激な呼吸困難の発症や、高齢者に多くみられることも、こう考えれば説明がつく。 - 朝日新聞  
Shiho Fukuda Koski
United States
Local time: 20:14
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Votes in favor of/against selecting this as the best translation of the term asked
Yes  ywat: 典拠も例文も万全で素晴らしい回答だと思います。ただ、どんな辞書にも出ているのになぜここで取り上げなければならないのか不可解。
29 days
  -> そうですね。ご指摘ありがとうございます。

Yes  Mami Yamaguchi
49 days
  -> Thank you.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search