Jun 23, 2011 10:22
13 yrs ago
1 viewer *
English term

unclassified apnea

English to Japanese Medical Medical: Instruments device for obstructive sleep apnea
The respiration sensor rests on the patient’s upper lip and detects both
nasal and oral airflow. The pulse oximeter is attached to the patient’s index finger to measure blood oxygen saturation levels. The effort sensor is a soft, thin, Tygon tube that is placed around the patient’s upper midsection to detect respiratory effort. The pressure in the tube is transduced, and fluctuations in pressure are used to assess respiratory effort, and to classify apneas as obstructive or unclassified. An ***unclassified apnea*** is associated with an 80% or greater reduction in baseline respiratory effort.
References
FYI

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

その他の無呼吸症候群/分類不能(の)無呼吸症候群

This is just a suggestion. "Apnea" is, of course, 「無呼吸症候群」, but here it seems any kinds of apnea which cannot be diagnosed in any defined types are "defined" just as "unclassified", which is 「その他」. As translation, I think it could be 「その他の無呼吸症候群」followed by some expressions like 「に関しては」 or 「というのは」, depending on how you translate other parts and the rest of the sentence. To keep the speech level, expressions you'd use in the rest of this sentence would be the key.

If I could help you more, somehow, please do not hesitate to leave comments. Cheers :)
Hope this suggestion can help you even a bit.
Good luck ;)

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-06-23 13:09:29 GMT)
--------------------------------------------------

FYI: Reference page of pdf file is about this specific field. I think it's worth checking. The second one has one name with "unclassified", that's the only reason I put as reference (I thought it's an example even if not always the same translated word applies.
Peer comment(s):

agree MariyaN (X)
2 hrs
Thank you very much, MariyaN! ;)
agree humbird : そうですね、医学的にまだ分類がなされていない種類のApneaということだと思います。
5 hrs
賛成とコメントをありがとうございます。私は医学的に分類されていないか、若しくは(むしろこちらの方が意見として強いのですが)ケーススタディを経てもグループとして確立できないケースをひとくくりにしていると感じました。呼吸器系だけでなく、私の実父が後遺症をもつ脳の分野でも、また、認知言語学の分野でも、説明できない未知の世界が多く、本件も、確立されたグループに振り分け可能なものではないのかもしれません。貴重なご意見に感謝します!;)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "ありがとうございました!"

Reference comments

4 hrs
Reference:

FYI

unclassified atypical infantile psychosis(n)
分類不能異型小児精神病【精神】〔SNOMED-D9184〕
unclassified disorder(n)
分類されていない障害【疾患】
unclassified drug(n)
分類区分してない薬【薬化】
unclassified malformation syndrome(n)
非分類型奇形症候群【疾患】
*unclassified mycobacteria(n)
未分類マイコバクテリア;分類不能ミコバクテリア;未分類ミコバクテリア【生物】
unclassified personality(n)
非分類性人格【精神】〔SNOMED-F93690〕
unclassified psychomotor retardation syndrome(n)
非分類精神運動遅滞症候群【疾患】
unclassified treatment(n)
非分類療法【診療】
unclassified virus(n)
分類不能ウイルス【生物】〔SNOMED-E3800〕
英和医学大辞典、日外アソシエーツ
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search