the latter a hallmark of the evolving practice of medicine

Japanese translation: 後者は、進歩する医療業務の特質である。

01:57 Jul 15, 2004
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Medical: Instruments
English term or phrase: the latter a hallmark of the evolving practice of medicine
Once in the marketplace, devices are likely be used by a wide array of physicians of varying skill levels, training, and experience. In addition, less stringent diagnostic and other criteria may be applied reflecting either non-optimal product choice or off-label use, the latter a hallmark of the evolving practice of medicine.
sasuke
Local time: 17:40
Japanese translation:後者は、進歩する医療業務の特質である。
Explanation:
Hope this helps.
Selected response from:

ejprotran
Local time: 17:40
Grading comment
thank you. It helped.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1後者は躍進する医療の品質証明といえるでしょう。
humbird
4後者は、進歩する医療業務の特質である。
ejprotran


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
後者は躍進する医療の品質証明といえるでしょう。


Explanation:
こんなことをいってはいけないのですが、このような文章が訳せないところを見ると、なにか手に余る仕事を引き受けて四苦八苦している印象を受けます。あなたが質問している文章はみな、純粋に英語的な表現ばかりですから。
そんな余計なお説教はともかく、まあだいたいの翻訳はこのようなものです。hallmarkにはいろいろな訳し方がありますが、下のページのは典型的に辞書的な見本です。
とにかく他の方がもっとよい訳を探してくれるといいですね。


    Reference: http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=hallmark&stype=1&dtype=...
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Katalin Horváth McClure: この文書の場合、「品質証明」の代わりに「特質」や「特徴」の方がよいではないかと思います。
23 hrs
  -> Thank you Katalin, like I said hallmark is very elusive word for E->J translators.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 11 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
後者は、進歩する医療業務の特質である。


Explanation:
Hope this helps.

ejprotran
Local time: 17:40
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 2
Grading comment
thank you. It helped.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search