GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:58 Jan 15, 2003 |
English to Japanese translations [Non-PRO] | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: jsl (X) Local time: 23:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | 「ソフトウエアはあくまでもサービスである」という原則(基本方針)をまもる。 |
| ||
5 | 「サービスとしてのソフトウェア」という基本的(な)主義[信条]に固執する[こだわる] |
|
「サービスとしてのソフトウェア」という基本的(な)主義[信条]に固執する[こだわる] Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 08:03:38 (GMT) -------------------------------------------------- Garbled part in the answer: 「サービスとしてのソ¥フトウェア」という基本的(な)主義[信条]に固執する[こだわる] -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 08:06:40 (GMT) -------------------------------------------------- adhere to ...: ... に固執する, ... にこだわる, ... にしたがう tenet: 主義, 信条, 教義 Here, ¥"tenet¥" and ¥" ¥'software as a service¥' ¥" are in the appositional relation by using ¥"of¥". You may translate ¥"basic¥" as ¥"基本的な¥" or ¥"基本的¥". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
「ソフトウエアはあくまでもサービスである」という原則(基本方針)をまもる。 Explanation: basic tenet: 原則(基本方針) adhere:まもる、 Fujitu Transtext Dictionary Not fully literal, but more to the point, perhaps. -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-15 08:42:14 (GMT) -------------------------------------------------- 文字化け 「ソ¥フトウエア」 |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations |