Submission for the invoice

Japanese translation: Invoice (for 何の請求書かを明記)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Submission for the invoice
Japanese translation:Invoice (for 何の請求書かを明記)

13:41 Dec 15, 2014
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2014-12-19 13:54:09 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Japanese translations [Non-PRO]
Other / 電子メールの件名について
English term or phrase: Submission for the invoice
電子メールで請求書を送付する際、

件名の欄には「Submission for the invoice」としても良いのでしょうか?

「the」を付けても良いのでしょうか?
Hiro037
Japan
Local time: 06:53
Invoice (for 何の請求書かを明記)
Explanation:
Submission を使うと、まるで当局に必要書類を提出するみたいなので、そこは省いて、むしろ、何に関する請求書なのかが分かるように「件名」を入れておいた方が良いでしょう。絶対に必要というほどではありませんが、その方が相手に分かりやすいでしょう。また、件名に the は不要ですし、submission を使うとしても for ではなく of です。(あるいは Invoice submission。ただし、相変わらず submission は不要と思います。)For では 請求書をもらうために何かを提出するみたいです。

ところで、この質問は日本語から英語ですよね?
Selected response from:

Port City
New Zealand
Grading comment
ありがとうございます。

submissionは使わない方が良いことが分かりました。

3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Invoice (for 何の請求書かを明記)
Port City


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
submission for the invoice
Invoice (for 何の請求書かを明記)


Explanation:
Submission を使うと、まるで当局に必要書類を提出するみたいなので、そこは省いて、むしろ、何に関する請求書なのかが分かるように「件名」を入れておいた方が良いでしょう。絶対に必要というほどではありませんが、その方が相手に分かりやすいでしょう。また、件名に the は不要ですし、submission を使うとしても for ではなく of です。(あるいは Invoice submission。ただし、相変わらず submission は不要と思います。)For では 請求書をもらうために何かを提出するみたいです。

ところで、この質問は日本語から英語ですよね?

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Grading comment
ありがとうございます。

submissionは使わない方が良いことが分かりました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ran1708: もし、相手に料金を請求するために 請求書を送る場合は、例えば12月分の請求であればPayment request invoice for December 2014年で簡単ではっきりかきます
5 hrs
  -> ありがとうございます。

agree  Yasutomo Kanazawa
9 hrs
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search