health care professional

Japanese translation: 医療従事者

02:39 Sep 6, 2018
English to Japanese translations [PRO]
Medical - Other
English term or phrase: health care professional
Health care professionalをどう訳されていますか?医療専門家、それとも医療従事者?(医師などの)Helth care professionalに相談してくださいということなのですが、医師が主な対象の場合、医療専門家がよいでしょうか?製薬会社では医療専門家と使っているようですが。
Sue-my
Local time: 15:11
Japanese translation:医療従事者
Explanation:
さんざんあちこちでこのように訳しているのも見かけましたし、私もこちらでほぼ統一しています。これで訳し出して間違いありません。
Selected response from:

ellenaK
United States
Local time: 23:11
Grading comment
ありがとうございました。医療従事者(医師など)としました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5医療従事者
ellenaK
4医師または薬剤師
multiverse
3医療機関
Port City
Summary of reference entries provided
Health Care Professional
multiverse

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
医療従事者


Explanation:
さんざんあちこちでこのように訳しているのも見かけましたし、私もこちらでほぼ統一しています。これで訳し出して間違いありません。

ellenaK
United States
Local time: 23:11
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
ありがとうございました。医療従事者(医師など)としました。
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
医療機関


Explanation:
「Health care professional にご相談ください」という文脈の場合は、単に「医療機関にご相談ください」と表現するのが一般的と思います。これで、医者や看護婦、療法士、薬剤師など、health care professional が幅広くカバーされます。

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 23 hrs (2018-09-08 01:42:51 GMT)
--------------------------------------------------

「心配な時はかかりつけ医などの身近な医療機関にご相談ください。」
https://web.pref.hyogo.lg.jp/kf29/25nintisyousi-to.html

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  multiverse: 「開業医」まで「医療機関」と呼ぶのは適切ではないと思いますね。
3 hrs
  -> この文脈では、規模は関係ないでしょう。下のリンクの一番下に「医療機関(かかりつけ医)」とあります。開業医がかかりつけ医の場合はいくらもあります。http://www.iida.or.jp/related-facility/ninti/

agree  h1000leaves: 相談内容によってProfessionalは異なるため、一概に言えません。例えば、医療費について相談するのであれば医師も会計窓口もHealth care professional の範疇だと思います。相談内容が限定されない漠然とした記載であれば、「医療機関」が無難だと思います。副作用の相談などは、所属を問わず有資格者に相談して欲しいので、「医師、薬剤師」のように書くこともあります。 開業医は小規模の個人経営による医療機関です。規模ではなく届け出の有無の方が重要なので、心配ありません。
1 day 12 hrs
  -> ありがとうございます。

disagree  ellenaK: Professionalにそもそも機関など場所を表す意味がないので職業上どういう人かを説明する必要があると思います。
3 days 1 hr
  -> コメントありがとうございます。でも「医療機関を受診してください」などの表現は「医者に診てもらいなさい」の意味で良く使われるので、ここで「医療機関」と言えば場所ではなく、health care professional を意味すると思います。
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
health care professionals
医師または薬剤師


Explanation:
文脈によりけりですが、たんに副作用の相談程度であれば「医師または薬剤師」とするのがよろしいでしょう。このような場合でも"health care professionals"などと大げさに書いてある例が結構あるようです。

--------------------------------------------------
Note added at 3日 3時間 (2018-09-09 06:13:12 GMT)
--------------------------------------------------

"health care professionals"に例えば「助産師」や「鍼灸師」の類まで含まれるとすると、これはたんなる「医師または薬剤師」の言い換えに過ぎないと考えます。

--------------------------------------------------
Note added at 5日 (2018-09-11 18:50:00 GMT)
--------------------------------------------------

「医師(または薬剤師)」とする方がよろしいかも。


--------------------------------------------------
Note added at 5日 (2018-09-12 01:33:53 GMT)
--------------------------------------------------

"consult appropriate health care professionals"であれば、状況次第で「助産師」でもよいし「柔道整復師」でも差し支えないことになりますが、たんに"consult health care professionals"となっている場合は「医師」の言い換えに過ぎない場合が多いようです。

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


21 mins
Reference: Health Care Professional

Reference information:
Health Care Professional: includes but is not limited to physician, physician's assistant, dentist, dental hygienist, dental technician, pharmacist, physical therapist, physical therapists assistant, optometrist, psychologist, respiratory care practitioner, registered nurse, licensed practical nurse, podiatrist, occupational therapist or other health care professional registered or licensed and practicing in South Carolina.
http://rfa.sc.gov/healthcare/dataoversight/definitions

--------------------------------------------------
Note added at 4時間 (2018-09-06 07:33:08 GMT)
--------------------------------------------------

医療関係従事者(厚生労働省の定義)
・医師
・歯科医師
・薬剤師
・保健師
・助産師
・看護師
・准看護師
・理学療法士
・作業療法士
・視能訓練士
・言語聴覚士
・義肢装具士
・歯科衛生士
・歯科技工士
・診療放射線技師
・臨床検査技師
・臨床工学技士
・就業あん摩マッサージ指圧師
・就業はり師
・就業きゅう師
・就業柔道整復師
・救急救命士

--------------------------------------------------
Note added at 5時間 (2018-09-06 07:50:16 GMT)
--------------------------------------------------

一般的には「医療従事者」、厚生労働省では「医療関係従事者」、かな?

--------------------------------------------------
Note added at 3日 16時間 (2018-09-09 19:24:25 GMT)
--------------------------------------------------

「helth care professionalにご相談ください」というような場合、通常は上記のような様々な医療技能職のすべてを念頭に置いているわけではなく、「医師(または薬剤師)」の意味で使用していると考えるのが妥当でしょう。しかしまあ、文脈次第ですな。

multiverse
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search