Be master of mind rather than mastered by mind

Japanese translation: 「随処作主」(ずいしょにしゅとなる)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Be master of mind rather than mastered by mind
Japanese translation:「随処作主」(ずいしょにしゅとなる)
Entered by: Juan L. Mera F.

17:59 Oct 4, 2009
English to Japanese translations [PRO]
Art/Literary - Religion / Japanese Zen Proverb
English term or phrase: Be master of mind rather than mastered by mind
Dear Colleagues:

Although I´m an English Spanish translator, I have a very unusual requirement, I need to translate this Zen Proverb into Japanese, it will be painted as a mural painting in a Karate school. I have no knowledge of Japanese, but I understand that this proverb can be written in Kanji symbols.

It is very important that this proverb is properly written, since this school will receive several Japanese visitors during the following months.

I will be very grateful for your suggestions about this unusual requirement.

Thanks a lot,

Juan Mera
Juan L. Mera F.
Ecuador
Local time: 21:19
「随処作主」(ずいしょにしゅとなる)
Explanation:
When your question is literally translation, 心を支配せよ、心に支配されるな (Rule your mind, not be ruled by it) would do.
But I wish to choose actual Zen teaching and I found this here.

http://www.manpukuji.net/zenkotoba.html

Since you do not read Japanese, let me explain what this means --- "Be master of your own mind always. Then you may find the truth."

HTH
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5「随処作主」(ずいしょにしゅとなる)
humbird


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
be master of mind rather than mastered by mind
「随処作主」(ずいしょにしゅとなる)


Explanation:
When your question is literally translation, 心を支配せよ、心に支配されるな (Rule your mind, not be ruled by it) would do.
But I wish to choose actual Zen teaching and I found this here.

http://www.manpukuji.net/zenkotoba.html

Since you do not read Japanese, let me explain what this means --- "Be master of your own mind always. Then you may find the truth."

HTH

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yumico Tanaka (X): Yes! To Juan:I hope you don't need(ずいしょにしゅとなる)because its ending needs to be modified if you put, る-->れ
22 mins
  -> Thank you Yumico-san!

agree  Yasutomo Kanazawa
3 hrs
  -> Thank you Kanazawa-san!

agree  ayami: I agree but 随処作主 is difficult to understand even for Japanese unless you have zen knowledge. Your other translation 心を支配せよ、心に支配されるな is a good one and easy to understand.
13 hrs
  -> Appreciate your comment!

agree  Tomo Fuji: I agree with atchristian. 随処作主 is impressive, but not many Japanese might know this expression/phrase (I didn't!). I think your other translation is excellent.
1 day 4 hrs

agree  Minoru Kuwahara: in my view the answered translation itself is excellent. Just imagine there is a karate dojo where they uplift a wall scroll with a proverb written in grass character. -
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search