GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:04 Jun 26, 2012 |
English to Japanese translations [PRO] Marketing - Tourism & Travel / newsletter of Key Largo Chamber of Commerce | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Harry Oikawa Local time: 10:30 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +4 | 当然なる次の一手 |
|
当然なる次の一手 Explanation: マーケティング・ミックスとは、相手に自分を選んでもらうことために役に立つツール(手段)を組み合わせて使うことです。 製品を販売する企業の場合は、基本的な要素として製品、価格、ディストリビューション、そして宣伝という四つの範疇からツールを組み合わせます。 今回の場合は、地方都市の商工会議所が観光客を惹き付けることが目的なので、“製品”の部分は少し拡大解釈する必要があります。 この商工会議所では、旅行者のプロフィールがデジタル・メディアを好む層にシフトしているため、これまでのマーケティング・ミックスのツールに加えて、新たにデジタルメディアを加えるという意味です。 そのまま訳せば、“自然な次の手段”となりますが、私は“当然なる次の一手”を提案します。 Reference: http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9E%E3%83%BC%E3%82%B1%E3%... |
| |
Grading comment
| ||