"Stone Agers in the fast lane."

Korean translation: "숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" or "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"

13:16 Jan 5, 2020
English to Korean translations [PRO]
Social Sciences - Games / Video Games / Gaming / Casino
English term or phrase: "Stone Agers in the fast lane."
But now there's a widening gap
between our biology and our lifestyles, a mismatch between what our bodies are
built for and what we're making them do.

It's a phenomenon my mentors have called
"Stone Agers in the fast lane."

안녕하세요^^ 고수님들!!
위에 문장에서 "Stone Agers in the fast lane."
이 부분을 어떻게 번역하면 좋은 문장을 만들 수 있을까요?
부탁드립니다!!

미리 감사드리며, 행복한 하루 되세요!!
Ann Lee
Australia
Local time: 12:51
Korean translation:"숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" or "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"
Explanation:
여기서는 많은 비유가 있는 것 같습니다.
비교를 해보면
A: our biology = our bodies are built for = Stone Agers
B: our lifestyles = what we're making them do = in the fast lane
으로 정리할 수 있습니다.
우리의 본연 또는 생물학적 능력과 달리 사회가 우리에게 요구하는 능력과 우리가 살아가는 라이프스타일은 마치 원래는 느긋하게 살아가야 하는 석기시대의 인류에게 빠른 변화를 요구하는 것과 같다고 할까요.
fastlane은 추월 차선이라는 뜻으로 흥분되고 짜릿하지만 위험이 수반된다는 의미가 함유되어 있습니다.
직역하면 "고속 질주하는 석기시대 인류"가 되겠지만 "숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" 또는 "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"라고 의역해 보았습니다. A와 B가 일치하지 않는 상황입니다.
현대 사회를 살아가는 우리의 의식은 빨리 변하지 않는데, 주변의 기술과 환경은 급격하게 변하고 있으니, 그러한 요구에 부응하려고 분투하는 현대인의 모습을 가리키고 있는 것 같습니다.

in the fast lane:
in a way that is exciting and slightly dangerous
ex: He lived life in the fast lane when he was young.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/in-the-f...

If you say that someone lives their life in the fast lane, you mean that they live in a way which seems full of activity and excitement but which often involves a lot of pressure.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-fas...
Selected response from:

Jungho Jo
South Korea
Local time: 10:51
Grading comment
큰 도움이 되었습니다! 감사해요.^^
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1"숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" or "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"
Jungho Jo
4석기시대 원시인들이 숨막히는 현대사회에서 살아가는 격
Eongsub Kim
2"콘크리트 정글 속의 원시인"
BoHwa Kim


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
"stone agers in the fast lane."
"콘크리트 정글 속의 원시인"


Explanation:
제가 전체 원문을 읽지 않아서 이해한 내용이 맞는지는 모르겠습니다만,
링크로 걸어둔 "다이어트 진화론"이라는 책의 내용과 비슷한 것 같아서 올려봅니다.
이 책은 한 때 유행했던 팔레오 다이어트에 대한 책입니다.
우리의 여러 식문화는 엄청나게 많은 변화를 이루었지만, 우리의 몸은 여전히 구석기 시대에서 별반 달라진 것이 없는데, 현대인과 구석기시대 인간들의 건강수준을 비교하면, 오히려 구석기 시대 인간들이 더 나을 수도 있다는 주장을 하며, 구석기인과 같은 식단이 건강에 이롭다는 내용입니다.

제가 제안한 문구는 책의 목차에 있는
"우리는 모두 콘크리트 정글 속의 원시인이다" 라는 표현입니다.

정확한 직역은 아니지만, 괜찮은 표현이라고 생각합니다.



    https://book.naver.com/bookdb/book_detail.nhn?bid=7249111
BoHwa Kim
South Korea
Local time: 10:51
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Notes to answerer
Asker: 안녕하세요^^ 답변 너무 감사합니다. 책까지 인용해 주시고 큰 도움 됐습다. 행복한 한주 보내세요^______^

Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
"stone agers in the fast lane."
"숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" or "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"


Explanation:
여기서는 많은 비유가 있는 것 같습니다.
비교를 해보면
A: our biology = our bodies are built for = Stone Agers
B: our lifestyles = what we're making them do = in the fast lane
으로 정리할 수 있습니다.
우리의 본연 또는 생물학적 능력과 달리 사회가 우리에게 요구하는 능력과 우리가 살아가는 라이프스타일은 마치 원래는 느긋하게 살아가야 하는 석기시대의 인류에게 빠른 변화를 요구하는 것과 같다고 할까요.
fastlane은 추월 차선이라는 뜻으로 흥분되고 짜릿하지만 위험이 수반된다는 의미가 함유되어 있습니다.
직역하면 "고속 질주하는 석기시대 인류"가 되겠지만 "숨가쁘게 살아가는 석기시대 인류" 또는 "급변하는 사회를 살아가는 석기시대 인류"라고 의역해 보았습니다. A와 B가 일치하지 않는 상황입니다.
현대 사회를 살아가는 우리의 의식은 빨리 변하지 않는데, 주변의 기술과 환경은 급격하게 변하고 있으니, 그러한 요구에 부응하려고 분투하는 현대인의 모습을 가리키고 있는 것 같습니다.

in the fast lane:
in a way that is exciting and slightly dangerous
ex: He lived life in the fast lane when he was young.
https://dictionary.cambridge.org/dictionary/english/in-the-f...

If you say that someone lives their life in the fast lane, you mean that they live in a way which seems full of activity and excitement but which often involves a lot of pressure.
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/the-fas...

Jungho Jo
South Korea
Local time: 10:51
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 7
Grading comment
큰 도움이 되었습니다! 감사해요.^^
Notes to answerer
Asker: 안녕하세요. 정호님^^ 답변 글 받고 이렇게 감동 받기는 처음이네요! 변 받고 무릎을 팍 치며, 언제쯤 번역가로서 이런 경지에 오를 수 있나 싶습니다. 큰 도움 주셔서 정말 감사하고, 뭔가 이 일을 하면서 큰 획중에 한 지점이 되지 않을까란 생각을 하게 됐습니다. 앞으로도 도움 부탁드립니다. 행복한 한주 되세요^_____^


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Haemin Park
1 day 9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"stone agers in the fast lane."
석기시대 원시인들이 숨막히는 현대사회에서 살아가는 격


Explanation:
관련 논문이 이미 몇 편 있네요. 논문 제목에 들어가 있는 귀절입니다. 비슷한 맥락에서 'Stone agers in the atomic age: Lessons from the paleolithic life-style for modern man'라는 논문 제목도 눈에 띱니다.
생물학적으로는 수렵채취를 하며 살아가야 하는 인체를 갖고 있지만, 바쁜 현대사회가 그걸 용인하지 않는다는 뜻으로 해석할 수 있을 것 같습니다. 따라서 의역을 하자면 '수렵채취를 하며 살아가야 하는 석기시대 원시인들이 숨막히게 빨리 돌아가는 현대사회에 내던져진 격'이라고 풀이하면 재미있고 좋다고 생각합니다.

--------------------------------------------------
Note added at 15 days (2020-01-20 15:14:46 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I was born yesterday. ㅎㅎ
20일자로 유료 회원이 됐습니다.


    https://academic.naver.com/article.naver?doc_id=135904605
    https://academic.naver.com/article.naver?doc_id=590245824
Eongsub Kim
South Korea
Local time: 10:51
Meets criteria
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Notes to answerer
Asker: 안녕하세요^^ 이미 평가를 한뒤로 benefit 못드려 죄송합니다. 너무 좋은 자료와 도움 주셔서 감사합니다. 좋은 하루 되세요~!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search