collars, stoppers shelf talkers, bottle nickers

Korean translation: 칼라, 스토퍼, 선반 띠지(쉘프 토커), 보틀네커

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:collars, stoppers shelf talkers, bottle nickers
Korean translation:칼라, 스토퍼, 선반 띠지(쉘프 토커), 보틀네커

22:26 Mar 2, 2018
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-03-06 10:55:33 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Korean translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: collars, stoppers shelf talkers, bottle nickers
POP material distributed in collars, stoppers shelf talkers, bottle nickers

여기서 collars, stoppers shelf talkers, bottle nickers를 어떻게 번역해야할까요

스토퍼와 쉘프 토커는 그대로 스토퍼/쉘프토커로 쓰이거나 디스플레이 광고카드 정도로 번역이 되는것 같더라구요.

도움 부탁드립니다.
Crown W. Kim
France
Local time: 01:28
칼라, 스토퍼, 선반 띠지(쉘프 토커), 보틀네커
Explanation:
https://firstinprint.com/printing/shelf-talkers/
https://www.emenacpackaging.com/product-description/bottle-n...
http://retailing.co.kr/article/a_view.php?art_idx=393?page=1...
http://www.polyone2.com/VMD?stype=0&keyword=스토퍼

위 사이트에서는 단어의 쓰임과 예시 사진을 보실 수 있고,

http://www.pop.co.kr/sub.asp?maincode=527&sub_sequence=536&s...

위 사이트에서는 용어 검색을 할 수 있습니다.(모든 용어가 다 있는 것은 아닙니다)
Collar의 경우, 대부분 칼라로 그대로 읽는 편이며, Bottle nickers는 bottle neckers의 오타로 보입니다.
도움이 되셨으면 좋겠네요.
Selected response from:

Seulki Lee
Germany
Local time: 01:28
Grading comment
따로 사용하는 특별한 용어는 없는 모양이네요. 도움 감사드립니다.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5칼라, 셀프토커 or 행택걸이, 행택걸이
Ra in Kim
5행택/라벨, 선반 POP의 아이 캐처, 보틀넥/물병 걸이
Miseon Lee
5칼라, 스토퍼, 선반 띠지(쉘프 토커), 보틀네커
Seulki Lee


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
칼라, 스토퍼, 선반 띠지(쉘프 토커), 보틀네커


Explanation:
https://firstinprint.com/printing/shelf-talkers/
https://www.emenacpackaging.com/product-description/bottle-n...
http://retailing.co.kr/article/a_view.php?art_idx=393?page=1...
http://www.polyone2.com/VMD?stype=0&keyword=스토퍼

위 사이트에서는 단어의 쓰임과 예시 사진을 보실 수 있고,

http://www.pop.co.kr/sub.asp?maincode=527&sub_sequence=536&s...

위 사이트에서는 용어 검색을 할 수 있습니다.(모든 용어가 다 있는 것은 아닙니다)
Collar의 경우, 대부분 칼라로 그대로 읽는 편이며, Bottle nickers는 bottle neckers의 오타로 보입니다.
도움이 되셨으면 좋겠네요.


Seulki Lee
Germany
Local time: 01:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Grading comment
따로 사용하는 특별한 용어는 없는 모양이네요. 도움 감사드립니다.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
행택/라벨, 선반 POP의 아이 캐처, 보틀넥/물병 걸이


Explanation:
행택/라벨, 선반 POP의 아이 캐처, 보틀넥/물병 걸이


(아이 캐처는 미국에서는 아이 스토퍼라고 사용한다고 하네요.
한국어로 번역하시는 거라면 아이 캐처가 나을 것 같습니다. )


*참고
http://designlabel.co.kr/category/행택택고리/55/
https://m.blog.naver.com/PostView.nhn?blogId=redprintsupport...


Example sentence(s):
  • "물병, 음료수 등에 걸어 판촉/홍보용으로 사용하기 좋은 보틀넥"
  • 진열된 상품 주위 에 붙어있는 소형 POP물, 아 이 캐처(Eye catcher=광고 를 볼 때 우선 그 눈을 붙잡 는다는 뜻에서 아이 캐처라 부름

    Reference: http://www.martjournal.com/news/articleView.html?idxno=235
    https://www.redprintmg.com/single-post/2017/11/24/%25ED%2598%25B8%25ED%2585%2594-%25EC%25A0%2584%25EC%258B%259C%25ED%259A%258C-%25EC%2584%25
Miseon Lee
South Korea
Local time: 08:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)

132 days   confidence: Answerer confidence 5/5
칼라, 셀프토커 or 행택걸이, 행택걸이


Explanation:
제품 자체 PR 셀프 토커(self talker)라는 글을 맡의 참조글을 보시면 아실 수 있습니다.
stoppers는 셀프 토커의 도구로 모양정도로 생각해서 그대로 스토퍼라고 하셔도 좋을 듯합니다.

https://www.google.co.kr/search?q=stoppers&rlz=1C1SQJL_koKR7...
stoppers의 모양을 보실 수 있습니다.
https://www.publikan.com/productos/vitolas-stoppers/ 여기에도 나와있군요.

한국말로는 광고문구가 적힌 고리 정도로 해석할 수 있는데 번역투가 심하여 권하진 않을게요.

bottle nickers는 bottle neckers인지 행택걸이로 사용된 것을 확인했습니다.
https://blog.naver.com/jungmoon21/221244261554



    https://en.wiktionary.org/wiki/shelf-talker#English
    https://blog.naver.com/adpromyung/220508955762
Ra in Kim
South Korea
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search