14:49 Mar 2, 2011 |
English to Lithuanian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Eurotonas.com Lithuania Local time: 18:33 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | „Concierge Service“ interaktyvioji pagalbinė dizaino programa |
| ||
3 | vedlys |
|
concierge service „Concierge Service“ interaktyvioji pagalbinė dizaino programa Explanation: More context is needed, but I assume that it is a name of the design tool. Based on the assumption, the translation of the sentence is as follows: Here you will find GROHE SPA™ Concierge Service, our interactive design tool. = Čia rasite mūsų interaktyviąją pagalbinę dizaino programą „GROHE SPA™ Concierge Service“. -------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2011-03-02 15:03:08 GMT) -------------------------------------------------- As an alternative you may translate it as "interaktyvusis/dialoginis pagalbinis dizaino įrankis"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
concierge service vedlys Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.