double brick

Lithuanian translation: trisluoksnė mūro siena

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:double brick
Lithuanian translation:trisluoksnė mūro siena
Entered by: Gintautas Kaminskas

20:15 Dec 13, 2013
English to Lithuanian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Bricklaying
English term or phrase: double brick
http://www.boral.com.au/bricks/brickInsights/bricks_mortar.a...

Please look at the illustrations on this web page of double brick construction and brick veneer construction.

Kaip sakyti „double brick construction“ lietuviškai?
Gintautas Kaminskas
Australia
Local time: 12:24
trisluoksnė mūro siena
Explanation:
http://www.vytautobrigada.lt/lt/pamatu_irengimas_muro_darbai...

Įdomu tai, kad pagal šį šaltinį lietuviškai yra dvisluoksnė ir trisluoksnė mūro sienos, kurios abi yra dviejų eilių ir tik skiriasi, ar yra tarpas ar ne. Pagal nurodytą paveikslėlį matome, kad yra tarpas, tad nors labai norėtųsi versti dvisluoksnė siena, pagal lietuviškus statybinius terminus reikėtų vartoti trisluoksnė. Nežinau, ar australai turi atskirus terminus dviejų plytų eilių sienoms su tarpu ir be tarpo (pripildytas termoizoliacine medžiaga), tačiau lietuviui mūrininkui/statybininkui regis didžiulis skirtumas yra tarp dvisluoksnės ir trisluoksnės mūro sienos.
Selected response from:

Kestutis Satkauskas
Lithuania
Local time: 05:24
Grading comment
Thanks.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3trisluoksnė mūro siena
Kestutis Satkauskas


Discussion entries: 2





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
trisluoksnė mūro siena


Explanation:
http://www.vytautobrigada.lt/lt/pamatu_irengimas_muro_darbai...

Įdomu tai, kad pagal šį šaltinį lietuviškai yra dvisluoksnė ir trisluoksnė mūro sienos, kurios abi yra dviejų eilių ir tik skiriasi, ar yra tarpas ar ne. Pagal nurodytą paveikslėlį matome, kad yra tarpas, tad nors labai norėtųsi versti dvisluoksnė siena, pagal lietuviškus statybinius terminus reikėtų vartoti trisluoksnė. Nežinau, ar australai turi atskirus terminus dviejų plytų eilių sienoms su tarpu ir be tarpo (pripildytas termoizoliacine medžiaga), tačiau lietuviui mūrininkui/statybininkui regis didžiulis skirtumas yra tarp dvisluoksnės ir trisluoksnės mūro sienos.

Kestutis Satkauskas
Lithuania
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in LithuanianLithuanian
PRO pts in category: 3
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search