19:43 Nov 23, 2011 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | ilgalaikio materialinio turto mainai |
| ||
3 | apsikeitimo turtu sandoris |
|
apsikeitimo turtu sandoris Explanation: Siūlyčiau žodį 'permanent' ignoruoti, nes angliškai kartais ir sakoma tiesiog 'asset swap', jei to sandorio terminas nėra labai aktualus. (Be to, nėra nieko 'permanent' šiame pasaulyje. ☺) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
ilgalaikio materialinio turto mainai Explanation: manau, kad 'permanent' čia susiję ne su swap, o su 'asset'? Ilgalaikis mat. turtas paprastai vadinamas 'fixed asset', bet yra minima ir 'permanent asset' variantų. Nurodytam linke aprašymas yra 12 psl. -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2011-11-24 11:50:44 GMT) -------------------------------------------------- jeigu tai tikrai iš tos pačios operos, tai tada taip. Tokiu atveju tikrai galima ignoruoti 'permanent', nes mortgage yra ne mainai, o įkeitimas. Tad permanentiškumas aiškus palyginus pačius lietuviškus žodžius mainyti/įkeisti. Bet aš visgi jį versčiau :) Kaip stilistinę priemonę skirtumui pabrėžti. Visgi terminuotumo gal neminėčiau, nes tada atrodytų, kad mainai yra laikini, tik nenurodyta, kurį laiką. Gal labiau orientuočiausi į tai, kad būtų aiški priešprieša su 'temporal'. Nuolatiniai turto mainai? Antra vertus, TŽŽ yra žodis permanentinis ;) -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2011-11-24 12:13:54 GMT) -------------------------------------------------- turbūt labai patvirtinto ir visiškai tikslaus atitikmens ir nėra. Nebent toks truputį filosofinis laisvos kūrybos darinys 'visalaikiai'. Kita galimybė dar būtų 'negrįžtami', bet labai panorėjus ir juos galima suprasti kitaip. Todėl ir siūliau permanentinį :) Pvz., medicinoje permanent verčiamas 'nuolatinis'. Permanent resistency, p. immunity ir prasmė yra būtent 'visą laiką išliekantis' Reference: http://www.finmin.lt/finmin.lt/failai/apskaitos_reforma/Moky... |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.