11:19 Nov 11, 2015 |
English to Lithuanian translations [PRO] Bus/Financial - Human Resources / Departments | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Rita Vaicekonyte Lithuania | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Pilnas atlygio už darbą paketas |
|
Pilnas atlygio už darbą paketas Explanation: Dar gal tiktų ir Darbo užmokesčio, priedų ir kitų paskatinimų paketas, būtų labiau paaiškinamojo tipo vertimas. Pagal apibrėžimą, tai yra šiek tiek platesnė darbo užmokesčio ir priedų sąvoka (compensation and benefits). -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-11-11 13:01:36 GMT) -------------------------------------------------- Gal tada tiktų Bendro atlygio paketų skyrius? Kiek žiūrėjau, tai turintys tokias pareigas LT arba užsienio firmos, veikiančios LT ir turinčios tokias programas, palieka viską angliškai, total rewards... :-/ -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2015-11-11 13:02:58 GMT) -------------------------------------------------- Dar galit pasirinkti kokį nors iš lietuviškų variantų ir skliausteliuose angliškai parašyti - kam reikia, tas iš karto supras :) Reference: http://smallbusiness.chron.com/value-total-rewards-compensat... |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|