https://www.proz.com/kudoz/english-to-malay/advertising-public-relations/346926-be-inspired.html

be inspired

Malay translation: membangkitkan / menimbulkan (semangat, keyakinan, dll)

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:be inspired
Malay translation:membangkitkan / menimbulkan (semangat, keyakinan, dll)
Entered by: yam2u

20:56 Jan 20, 2003
English to Malay translations [Non-PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Advertising
English term or phrase: be inspired
kalau boleh, bagi maksud perkataan tersebut secara lebih kreatif selain daripada mencari ilham/ memberi inspirasi.
soleil
Local time: 09:35
membangkitkan / menimbulkan (semangat, keyakinan, dll)
Explanation:
soleil,

"mencari ilham/ memberi inspirasi" would be inaccurate anyway.

'to be inspired' is to be stimulated/ aroused/ enthused to a certain state, usually positive, like creativity, love, confidence, courage, etc'.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 01:07:55 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, should have added:

if you decided to use \'mencari ilham/ memberi inspirasi\' after all, then it should be phrased \"memberikan ilham/inspirasi\".
Selected response from:

yam2u
United States
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4membangkitkan / menimbulkan (semangat, keyakinan, dll)
yam2u
4penuh inspirasi
Kardi Kho
3tergugah
eldira


  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
membangkitkan / menimbulkan (semangat, keyakinan, dll)


Explanation:
soleil,

"mencari ilham/ memberi inspirasi" would be inaccurate anyway.

'to be inspired' is to be stimulated/ aroused/ enthused to a certain state, usually positive, like creativity, love, confidence, courage, etc'.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-21 01:07:55 (GMT)
--------------------------------------------------

sorry, should have added:

if you decided to use \'mencari ilham/ memberi inspirasi\' after all, then it should be phrased \"memberikan ilham/inspirasi\".

yam2u
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in MalayMalay, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
penuh inspirasi


Explanation:
that's just a loose translation of the term. The meaning is a bit different, but I think it fits into the advertising context.

Kardi Kho
Indonesia
Local time: 20:35
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tergugah


Explanation:
me: tergugah untuk

see also:

ide-ide yang bersumber pada sang hati/suara-suara sang hati/nyanyian-nyanyian sang hati. (Gde Prama)
http://www.detik.com/kolom/gprama/inovasi/200211/20021130-15...

semoga memberi inspirasi


eldira
Indonesia
Local time: 20:35
Works in field
Native speaker of: Native in IndonesianIndonesian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: