GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
03:55 Oct 24, 2002 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Computers | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Elisabeth Bull Local time: 06:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV |
|
Kopibeskyttet, kan ikke endre til TV Explanation: It should really be "Kopibeskyttet, ...", but using the imperative form makes even less sense than the suggested translation. -------------------------------------------------- Note added at 2002-10-24 05:52:26 (GMT) -------------------------------------------------- Oops - I meant to comment as follows: It should really be \"Kopibeskytt, ...\" but using the ... |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|