22:28 Feb 12, 2010 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) / Harddisk | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Roald Toskedal Norway Local time: 08:31 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | sikringshylse / låseknapp |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
KudoZ-regel 2.3 |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
safety lever / locker lever sikringshylse / låseknapp Explanation: Synes ikke "lever/hendel" passer på noen av disse, jeg, slik du beskriver dem. Det er solid tradisjon for at mekaniske komponenter (som dette er, selv om de sitter på en harddisk...) får navn etter utforming og funksjon. Derfor kaller jeg dem "-knapp" og "-hylse". Egils "-mekanisme" er grei nok den, men får meg egentlig til å tenke på et "treskeverk" med tannhjul, stenger og den slags :) Nei, gjør det enkelt, sier jeg. Det har håndverkere gjort i tusenvis av år, og det har vist seg å være godt nok... :) Reference: http://image01.otto.de/pool/formatpdf/2470834.pdf |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
6 hrs |
Reference: KudoZ-regel 2.3 Reference information: Som moderator er det min plikt å minne om regel 2.3: 2.3 One term is allowed per question. Including multiple terms for translation in a single KudoZ posting interferes with the process of generating glossary entries. http://www.proz.com/?sp=siterules&mode=show&category=kudoz_a... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.