desktop client interface

Norwegian translation: grensesnittet på klientmaskinen

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:desktop client interface
Norwegian translation:grensesnittet på klientmaskinen
Entered by: Harald Roald

20:31 Apr 29, 2013
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: desktop client interface
hei

jeg sliter litt med en setning - og lurer på "hva skal komme først" i en beskrivelser av et program.

se setning:

Tight integration between the XXX desktop client interface and Microsoft Lync Server 2010.

er "tett integrasjon mellom klientgrensesnittet for XXX-skrivebordet og Microsoft Lync Server 2010" riktig, eller bør setningen snus om for å få "desktop client interface" riktig frem?

I grunnen har jeg lyst å skrive om desktop til program i denne sammenhengen - men ser at Microsoft er veldig glade i "skrivebord" - men innspill tas mot med takk :-)

på forhånd takk!
Harald Roald
United States
Local time: 12:20
grensesnittet på klientmaskinen
Explanation:
Hvordan man skal skrive dette på norsk kan diskuteres. Selv liker jeg ofte forenklinger, frie oversettelser og naturlig norsk i stedet for oversettelsesspråk, men la meg først forklare hvordan jeg tolker uttrykket.

"Desktop" betyr ofte skrivebordet (bakgrunnen) i Windows, men ikke her. "Client" refererer ofte til et program, men ikke her.
Her er både serveren og klienten datamaskiner. Skrivebordet er bordet datamaskinen står på, gjerne laget av tre. "Desktop client" er det samme som "Desktop PC" (en PC som står på et skrivebord), der PC-en spiller rollen som klient.

"grensesnittet til XXX på klientmaskinen" er korrekt oversatt, vil jeg tro, men jeg kunne tenke meg å skrive det om. Hva med å tenke "PC og server" i stedet for "klient og server"? Da kunne man oversette det fritt til "Dataprogrammet på PC-en er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010". Bytt gjerne ut "Dataprogrammet" med "XXX" hvis det passer. Her har jeg bevisst utelatt ordet "grensesnitt". Jeg har også vært fæl nok til å overse både nettbrett og Mac som alternativ til PC, og det kan naturligvis diskuteres om det bør formuleres annerledes, f.eks. slik: "XXX på klienten er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010".

Selected response from:

Egil Presttun
Norway
Local time: 18:20
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2grensesnittet på klientmaskinen
Egil Presttun
3 +1grensesnittet til skrivebordsklienten
Bjørnar Magnussen
3brukergrensesnitt for skrivebord
Espen Steenberg


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brukergrensesnitt for skrivebord


Explanation:
Her er et forslag.

Espen Steenberg
United States
Local time: 09:20
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
grensesnittet til skrivebordsklienten


Explanation:
eller ev. "skrivebordsklientens grensesnitt"

Jeg forstår her "skrivebordsklient" som et program som kan lastes ned til skrivebordet.

Bjørnar Magnussen
Local time: 18:20
Works in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 120

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leif Henriksen: Nettopp - det er denne spesifikke klientens grensesnitt det er snakk om. Det er ikke nødvendigvis en klient som kan lastes ned til skrivebordet, kanskje heller en klient for å kjøre skrivebordsfunksjoner på en fjernserver.
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
grensesnittet på klientmaskinen


Explanation:
Hvordan man skal skrive dette på norsk kan diskuteres. Selv liker jeg ofte forenklinger, frie oversettelser og naturlig norsk i stedet for oversettelsesspråk, men la meg først forklare hvordan jeg tolker uttrykket.

"Desktop" betyr ofte skrivebordet (bakgrunnen) i Windows, men ikke her. "Client" refererer ofte til et program, men ikke her.
Her er både serveren og klienten datamaskiner. Skrivebordet er bordet datamaskinen står på, gjerne laget av tre. "Desktop client" er det samme som "Desktop PC" (en PC som står på et skrivebord), der PC-en spiller rollen som klient.

"grensesnittet til XXX på klientmaskinen" er korrekt oversatt, vil jeg tro, men jeg kunne tenke meg å skrive det om. Hva med å tenke "PC og server" i stedet for "klient og server"? Da kunne man oversette det fritt til "Dataprogrammet på PC-en er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010". Bytt gjerne ut "Dataprogrammet" med "XXX" hvis det passer. Her har jeg bevisst utelatt ordet "grensesnitt". Jeg har også vært fæl nok til å overse både nettbrett og Mac som alternativ til PC, og det kan naturligvis diskuteres om det bør formuleres annerledes, f.eks. slik: "XXX på klienten er tett samkjørt med Microsoft Lync Server 2010".



Egil Presttun
Norway
Local time: 18:20
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 67
Notes to answerer
Asker: takk for grundig forklaring!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tor G Jensen: Lync-klienten er et samarbeids- og kommunikasjonsgrensesnitt som er tilgjengelig som en funksjon i blant annet Office Professional Plus 2010, og som derfor allerede er tilgjengelig på maskinen når denne utgaven av Office (eller nyere) er installert.
9 hrs

agree  conniebrathen: Tror du har helt rett i tolkningen din, ikke minst har du forklart det veldig godt.
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search