GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||
---|---|---|---|---|
|
10:50 Jun 22, 2006 |
English to Norwegian translations [PRO] IT (Information Technology) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bjørnar Magnussen Local time: 02:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | infeksjonsvektor |
| ||
3 | ondartet nettside |
|
disease vector ondartet nettside Explanation: Ref 1: "Disease vector: A Web site that exist only for malicious purpose" Ref 2: "Virusene spres som vanlige e-post virus, men inneholder en referanse til en ondartet nettside som utnytter IFRAME-sårbarheten i til å automatisk infisere et sårbart system dersom mottakeren klikker på referansen De aktuelle variantene opptrer under forskjellige navn, bl.a. MyDoom.AG, MyDoom.AH, og Bofra." Reference: http://uk.trendmicro-europe.com/global/products/collaterals/... Reference: http://www.norsis.no/details.php?type=trusselbilde&id=441 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
disease vector infeksjonsvektor Explanation: Disease er jo ingen term her, så den ene betegnelsen på tilstanden er vel like god som den annen! -------------------------------------------------- Note added at 12 days (2006-07-05 06:46:32 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Etter å ha lest kommentarene som er kommet til, vil jeg anbefale ordet "smittebærer" - "vektor" er kanskje unødvendig latin. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.