Disease vector

Norwegian translation: ondsinnet nettside

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Disease vector
Norwegian translation:ondsinnet nettside

10:50 Jun 22, 2006
English to Norwegian translations [PRO]
IT (Information Technology)
English term or phrase: Disease vector
Filtering option in anti virus software
Elin Berge
Local time: 01:04
ondartet nettside
Explanation:
Ref 1: "Disease vector: A Web site that exist only for malicious purpose"
Ref 2: "Virusene spres som vanlige e-post virus, men inneholder en referanse til en ondartet nettside som utnytter IFRAME-sårbarheten i til å automatisk infisere et sårbart system dersom mottakeren klikker på referansen De aktuelle variantene opptrer under forskjellige navn, bl.a. MyDoom.AG, MyDoom.AH, og Bofra."
Selected response from:

Bjørnar Magnussen
Local time: 02:04
Grading comment
Dette høres sannsynlig ut - takk for hjelpen! Jeg fant imidlertid en god del flere treff på "ondsinnet nettside" enn på "ondartet", så jeg ender nok opp med det.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1infeksjonsvektor
Eli Aakre (X)
3ondartet nettside
Bjørnar Magnussen


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
disease vector
ondartet nettside


Explanation:
Ref 1: "Disease vector: A Web site that exist only for malicious purpose"
Ref 2: "Virusene spres som vanlige e-post virus, men inneholder en referanse til en ondartet nettside som utnytter IFRAME-sårbarheten i til å automatisk infisere et sårbart system dersom mottakeren klikker på referansen De aktuelle variantene opptrer under forskjellige navn, bl.a. MyDoom.AG, MyDoom.AH, og Bofra."


    Reference: http://uk.trendmicro-europe.com/global/products/collaterals/...
    Reference: http://www.norsis.no/details.php?type=trusselbilde&id=441
Bjørnar Magnussen
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262
Grading comment
Dette høres sannsynlig ut - takk for hjelpen! Jeg fant imidlertid en god del flere treff på "ondsinnet nettside" enn på "ondartet", så jeg ender nok opp med det.
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
disease vector
infeksjonsvektor


Explanation:
Disease er jo ingen term her, så den ene betegnelsen på tilstanden er vel like god som den annen!

--------------------------------------------------
Note added at 12 days (2006-07-05 06:46:32 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Etter å ha lest kommentarene som er kommet til, vil jeg anbefale ordet "smittebærer" - "vektor" er kanskje unødvendig latin.

Eli Aakre (X)
Local time: 02:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michele Fauble: eller 'smittevektor'//'Smittebærer' og 'smittevektor' er ikke helt det samme, men jeg synes det ER viktig å bruke medisinske uttrykk her.
12 days
  -> Nå er jo poeng tildelt allerede, men jeg er enig med deg, bortsett fra at jeg nå ville ha endret "vektor" til "bærer": Altså: "Smittebærer", til fremtidig bruk :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search