body

Norwegian translation: Meldingstekst/brødtekst

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:body
Norwegian translation:Meldingstekst/brødtekst
Entered by: ECCommunication

08:15 Oct 9, 2008
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: body
Fortsetter veldig lett med hva linjen "body" i en e-post kalles. Fra en MS ordliste finner jeg: "meddelelsestekst", men finnes det noe annet, kortere, lettere...?

:o)
ECCommunication
Norway
Local time: 03:32
Meldingstekst
Explanation:
I Outlook heter det meldingstekst (i følge siden under)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-10-09 09:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, du må se på hvilket produkt det dreier seg om, og bestemme etter det :)
Selected response from:

Mari Noller
United Kingdom
Local time: 02:32
Grading comment
Tusen takk for linken Mari. Holder meg til meldingstekst i denne sammenhengen. Tusen takk alle sammen for bidrag:o)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1hovedtekst
Bjørnar Magnussen
4 +1Meldingstekst
Mari Noller
4brødtekst
onesdal
4Forskjellige ord blir brukt. Man må bruke det som passer best.
Egil Presttun


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
hovedtekst


Explanation:
Hovedtekst: Selve innholdet i e-posten som sendes.
www.edunor.no/imentorsupport/content/view/19/29/

Bjørnar Magnussen
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in category: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
brødtekst


Explanation:
Uttrykk fra trykkeribransjen.

Ordbøker, Wikipedia og Google er forresten veldig nyttige verktøy for å finne svar på oversettelser. :-)


    Reference: http://no.wikipedia.org/wiki/Br%C3%B8dtekst
onesdal
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
Notes to answerer
Asker: Stemmer det, men hittil har jeg altså fått tre svar på samme termen...

Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Forskjellige ord blir brukt. Man må bruke det som passer best.


Explanation:
Mange ting blir brukt for dette, og det avhenger av hvilken sammenheng det blir brukt i. Meldingstekst blir brukt i Outlook, men det kan diskuteres hva som er forskjellen på melding og meldingstekst, så hvis du vil ha et kort og greit ord, og det ikke er til å misforstå hva det betyr, går det an å bruke ordet "melding". Jeg kaller det ofte for "innhold" - greit nok hvis det går fram av sammenhengen hva det betyr.
Andre ord som blir brukt er hoveddel, meldingsdel, kropp (tror ikke kropp er noe særlig i dag, men det ble tidligere brukt av IT-personell) og hovedtekst.


Egil Presttun
Norway
Local time: 03:32
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 173
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Meldingstekst


Explanation:
I Outlook heter det meldingstekst (i følge siden under)

--------------------------------------------------
Note added at 59 mins (2008-10-09 09:14:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ja, du må se på hvilket produkt det dreier seg om, og bestemme etter det :)


    Reference: http://www.microsoft.com/language/en/us/search.mspx
Mari Noller
United Kingdom
Local time: 02:32
Specializes in field
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Tusen takk for linken Mari. Holder meg til meldingstekst i denne sammenhengen. Tusen takk alle sammen for bidrag:o)
Notes to answerer
Asker: Kjempebra link. Ga riktignok mange muligheter:o)

Asker: Det blir jo snakk om Outlook, men selv der bruker MS både brødtekst og meldingstekst... Hm... Selv ikke med IT-uttrykk har man klart å standardisere... ;o)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Egil Presttun
15 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search