GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:21 Feb 11, 2005 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering - Petroleum Eng/Sci / Drilling | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Tor G Jensen Local time: 05:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | mast & underbygning |
| ||
3 | mast og undersjøisk konstruksjon |
|
mast og undersjøisk konstruksjon Explanation: Dette fikk jeg anbefalt av ingeniører hos kunde da jeg jobbet med tilsvarende tekst. Forbehold: hvis ikke hele konstruksjonen er under vann, sub sea structure, så er underbygg muligens tryggest. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
mast & underbygning Explanation: "Undersjøisk konstruksjon" blir for snevert. "Substructure" vil kunne være hull=skrog for noe som flyter, mens det vil kunne være "bærestruktur" for noe som står på bunnen. Det som blir mest generelt er "underbygning" dersom dette gjelder en generell offshoreinnretning som flyter eller står på bunnen. "Mast" og "substructure" er i sammenhengen med spørsmålet sannsynligvis to forskjellige ting som ikke har noe med hverandre å gjøre, unntatt dersom det gjelder bærestrukturen for masten. Jeg ser ikke bort fra at ordet "substruktur" blir brukt i praksis. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.