Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
One would persume they know what they're talking about. A hardware store in Norway also verified the term. Thanks for the suggestions.
Automatic update in 00:
3 hrs confidence:
Explanation: It's a bit of a constructed word, but one you should be able to get away with. The meaning certainly shines though. As there isn't a word for primer bulb per se, the proper translation would be "gummipumpe for drivstoffmating før motorstart". Suggerst 'primerball' is better.
Per Bergvall Norway Local time: 00:45 Native speaker of: Norwegian PRO pts in pair: 2256
The asker has declined this answer Comment: Can you verify "primerball"? I can't.
3 hrs confidence: peer agreement (net): +1
Explanation: This would probably sound intelligible to a non-specialist norwegian user, a am however not sure this is the correct technical term for it. "Bensinpumpebelg" would perhaps be better under the assumption that it is the fuel that is being pumped.
vekroll (X) Local time: 00:45
The "belg" part may work, but can you verify "pumpebelg"?
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.