brazing agent

Norwegian translation: loddemiddel, tilsatsmateriale

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:brazing agent
Norwegian translation:loddemiddel, tilsatsmateriale
Entered by: Lars Finsen

22:04 Oct 5, 2003
English to Norwegian translations [PRO]
Tech/Engineering / metallarbeid
English term or phrase: brazing agent
Brazing er ofte kalt slaglodding, men i dag skjer det mest uten slag, derfor er det vel best å bruke hardlodding. Men hva kaller vi et 'brazing agent'?
Lars Finsen
Local time: 12:10
(hard)loddemiddel
Explanation:
Jeg søkte på "(hard) soldering agent" i Prestesæters tekniske ordbok, og fikk frem "loddemiddel". Dette er bare et lite forslag siden jeg ikke kan noe særlig om dette emnet, det er mulig det finnes andre ord som er mer i bruk :o)
Selected response from:

Liss Myrås
Sweden
Local time: 12:10
Grading comment
Bruker "loddemiddel", siden det nok er det sammenbindende metallet man tenker på her. Originalen skiller mellom "brazing agent" og "flux" (eller "fluxing agent"). Tilsatsmateriale eller tilsetningsmateriale er nok et mer spesifikt navn på det samme, og kan også brukes. Tilsettmateriale kan nok ikke brukes, selv om man finner det på Google.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(hard)loddemiddel
Liss Myrås
5flussmiddel
Roald Toskedal
4tilsettmateriale
Ivan Eikås Skjøstad


  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(hard)loddemiddel


Explanation:
Jeg søkte på "(hard) soldering agent" i Prestesæters tekniske ordbok, og fikk frem "loddemiddel". Dette er bare et lite forslag siden jeg ikke kan noe særlig om dette emnet, det er mulig det finnes andre ord som er mer i bruk :o)


    Reference: http://www.idebanken.org/bhterfaring/vis_artikkel.asp?artID=...
Liss Myrås
Sweden
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian
PRO pts in pair: 87
Grading comment
Bruker "loddemiddel", siden det nok er det sammenbindende metallet man tenker på her. Originalen skiller mellom "brazing agent" og "flux" (eller "fluxing agent"). Tilsatsmateriale eller tilsetningsmateriale er nok et mer spesifikt navn på det samme, og kan også brukes. Tilsettmateriale kan nok ikke brukes, selv om man finner det på Google.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geir Vikan: loddemiddel
57 mins

agree  Tore Bjerkek: Brazing agent:? as combined brazing and fluxing agent for brazing of aluminum oversettes til tysk med Lötmittel: ? als kombiniertes Löt-/ Flußmittel zum Löten von Aluminium, derfor loddemiddel som kombinerer hardloddelegeringen og flussmidlet.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tilsettmateriale


Explanation:
Fra kilden under: "...Ved hardlodding består tilsettmaterialet vanligvis av en kobber-/sølvlegering iblandet noen flere metaller i varierende mengder."

(Risikovurdering i henhold til kjemikalieforskriften
(Bø-modellen).


Skulle tro det het tilsettingsmateriale, men jeg har søkt på google og funnet flere plasser der det står tilsettmateriale. "Agent" oversettes jo ofte til "Middel", men det ser ikke ut som om tilsetningsmiddel er rette ord i denne sammenhengen.


--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 26 mins (2003-10-06 08:30:54 GMT)
--------------------------------------------------

Burde kanskje tilføye at ved oversetting må en skrive om dette til noe slikt som: Tilsettmateriale ved hardlodding (evt. slaglodding)


    Reference: http://216.239.41.104/search?q=cache:10AsJeavOaoJ:fag.hit.no...
    Reference: http://www.aeo.no/NyWeb/Fagomrader_ny/Industri/index.asp
Ivan Eikås Skjøstad
Norway
Local time: 12:10
Native speaker of: Native in NorwegianNorwegian, Native in Norwegian (Bokmal)Norwegian (Bokmal)
PRO pts in pair: 861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Roald Toskedal: Nei, dette blir vel litt misvisende, for tilsatsmaterialet er jo det metallet du smelter inn i loddefugen...
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
flussmiddel


Explanation:
Tråd, stenger, rør, plater, elektroder etc., av uedelt metall, som er overtrukket eller fylt med flussmiddel.


    Reference: http://www.hei-sveis.no/prod01.htm
Roald Toskedal
Norway
Local time: 12:10
Native speaker of: Norwegian
PRO pts in pair: 306
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search