10:33 Aug 7, 2000 |
English to Norwegian translations [PRO] Tech/Engineering | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Annveig Kristiansen (X) Local time: 03:13 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | "egendefinert RGB" |
| ||
na | tilpasset ... |
|
"egendefinert RGB" Explanation: I suggest that you use "egendefinert RGB". The English-Norwegian Windows glossary does not include the whole phrase, but lists the two terms separetely. There is no translation for RGB in the glossary, and the acronym is kept in Norwegian. (It might be of interest that I have found "fargeterminal" for "RGB monitor" in a dictionary, i.e. sometimes RGB is translated) You can download the windows-glossary for free at: ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary if you want to search for more examples. Reference: http://ftp.microsoft.com/developr/msdn/newup/glossary |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
tilpasset ... Explanation: Agree with previous respondent, alternatively use tilpasset plus the acronym, which you can explain elsewhere, preferably the first time it occurs. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.