17:54 May 6, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] Computers (general) / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Shiva Amin | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | که در گذر زمان باعث پراکندگی مخاطب/مصرفکننده میشود |
| ||
5 +1 | که به پراکنده شدن/کم شدن مخاطب در طول زمان کمک میکند |
| ||
3 | برای کمرنگ شدن مخاطبان در طول زمان |
|
برای کمرنگ شدن مخاطبان در طول زمان Explanation: dictionary english to english |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
که در گذر زمان باعث پراکندگی مخاطب/مصرفکننده میشود Explanation: dissipation: the process of disappearing or of making sth disappear (Oxford Advanced Learner's Dictionary) -------------------------------------------------- Note added at 7 mins (2018-05-06 18:02:07 GMT) -------------------------------------------------- با توجه به موضوع مقاله، احتمالا منظور این جمله از /مخاطب/ همان /مصرفکننده/ است |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
که به پراکنده شدن/کم شدن مخاطب در طول زمان کمک میکند Explanation: کانتکست کمکمون میکنه که معنی رو درست حدس بزنیم |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.