Unbundling through statutory instrument under PERD Status

Persian (Farsi) translation: tafkik/tajzieh az tariq-e sanad-e qAnuni bar asas-e qAnun-e PERD

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Unbundling through statutory instrument under PERD Status
Persian (Farsi) translation:tafkik/tajzieh az tariq-e sanad-e qAnuni bar asas-e qAnun-e PERD
Entered by: Lingo Pros

06:12 Apr 8, 2005
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Law/Patents - Energy / Power Generation
English term or phrase: Unbundling through statutory instrument under PERD Status
'The unbundling (of the company) was effected through a statutory instrument issued by the Minister of Finance under the PERD Statute.'

Problematic words: 'unbundling', 'statutory instrument' and 'PERD Statute'
Lingo Pros
United States
Local time: 12:19
tafkik/tajzieh az tariq-e sanad-e qAnuni bar asas-e qAnun-e PERD
Explanation:
unbundle: Comm. Split (a company or conglomerate) into its constituent businesses or assets prior to reorganization or selling off. L20.: tafkik/tajzieh (sherkat/mojtama')

statutory: Pertaining to or consisting in statutes; enacted, appointed, or created by statute; required or permitted by statute: qAnuni

instrument: Law. A formal legal document: sanad

PERD: The Public Enterprises Reform and Divestiture (PERD) Statute came into force on October 8, 1993, establishing the Divestiture and Reform Implementation Committee (DRIC).

Translation of the Whole sentence:
Tajzieh (-ye sherkat) az tariq-e sanadi qAnuni ke tavassot-e vazir-e dArAyi bar asAs-e qAnun-e PERD sAder shod anjAm paziroft.
---------------------------------------------------------

Excerpted from Oxford Talking Dictionary
Copyright © 1998 The Learning Company, Inc. All Rights Reserved.
Selected response from:

Ali Beikian
Iran
Local time: 20:49
Grading comment
'in tajziye bA sodure yek madrake ghAnuni bevasileh vazireh dArAyi bar asAseh Ayin-nAme PERD be ejrA darAmad'

Thank you Mr. Beikian for the detailed answer.
Thanks to dear Sevan for always giving us the luxury of 'choosing' the best words!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1tafkik/tajzieh az tariq-e sanad-e qAnuni bar asas-e qAnun-e PERD
Ali Beikian


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
unbundling through statutory instrument under perd status
tafkik/tajzieh az tariq-e sanad-e qAnuni bar asas-e qAnun-e PERD


Explanation:
unbundle: Comm. Split (a company or conglomerate) into its constituent businesses or assets prior to reorganization or selling off. L20.: tafkik/tajzieh (sherkat/mojtama')

statutory: Pertaining to or consisting in statutes; enacted, appointed, or created by statute; required or permitted by statute: qAnuni

instrument: Law. A formal legal document: sanad

PERD: The Public Enterprises Reform and Divestiture (PERD) Statute came into force on October 8, 1993, establishing the Divestiture and Reform Implementation Committee (DRIC).

Translation of the Whole sentence:
Tajzieh (-ye sherkat) az tariq-e sanadi qAnuni ke tavassot-e vazir-e dArAyi bar asAs-e qAnun-e PERD sAder shod anjAm paziroft.
---------------------------------------------------------

Excerpted from Oxford Talking Dictionary
Copyright © 1998 The Learning Company, Inc. All Rights Reserved.


    Reference: http://www.myuganda.co.ug/economy/privatisation.php
Ali Beikian
Iran
Local time: 20:49
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi), Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian)
PRO pts in category: 4
Grading comment
'in tajziye bA sodure yek madrake ghAnuni bevasileh vazireh dArAyi bar asAseh Ayin-nAme PERD be ejrA darAmad'

Thank you Mr. Beikian for the detailed answer.
Thanks to dear Sevan for always giving us the luxury of 'choosing' the best words!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Arsen Nazarian: dould alos be: "enhelale sherkát", depending on further context.
5 hrs
  -> Thank you, Mr. Sevan.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search