GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:25 Feb 26, 2018 |
English to Persian (Farsi) translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / expresion | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Morad Seif Türkiye Local time: 16:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | خودخواهی را ترک کنیم/فروتنی کنیم |
| ||
4 | خود را دربست وقف کاری کردن |
|
خود را دربست وقف کاری کردن Explanation: to spend all your time and energy doing or feeling something: |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
خودخواهی را ترک کنیم/فروتنی کنیم Explanation: This is the beginning of true maturity. Now we can begin to go beyond our little fears, envy, pride, arrogance, greed. We can truly give ourselves for the first time. به این معنا که زمانی که از ترس، حسد، غرور و صفاتی مانند آن چشم پوشی کنیم، یا خودخواهی را ترک کنیم، به بلوغ می رسیم این موضوع در جمله بعدی نیز مشخص است When we give ourselves fully, something magical happens. Things stand revealed to us. Why is that? Because now that we aren’t operating from pride, envy, greed, we are able to see things as they truly are. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.