Vertically integrated

Persian (Farsi) translation: az marhaleye tolid tA forush

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Vertically integrated
Persian (Farsi) translation:az marhaleye tolid tA forush
Entered by: Lingo Pros

06:57 Apr 7, 2005
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
English term or phrase: Vertically integrated
'a veretically integrated monopoly'
Lingo Pros
United States
Local time: 13:04
Mo'áseseye enhesari-e yekparcheye tolid vá foroush
Explanation:
or: Enhesar-e yekparcheye tolid vá foroush
According to Black's Law Dictionary vertical integration presupposes ownership or controle of the production and distribution network of goods from raw materials up to sale to final consumer.
I hope this helps.
Selected response from:

Arsen Nazarian
Netherlands
Local time: 19:04
Grading comment
Chosen phrase:
"(emtiyAze enhesAriye tarkibi) az marhaleye tolid tA forush"

Sevan: a 'monopoly' is not necessarily a 'mo-aseseh'. It is 'hagh yA emtiyAze enhesAri' used by a 'moasese', a person, a group of people, etc. But I think you meant the same thing.
Thank you all.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4Mo'áseseye enhesari-e yekparcheye tolid vá foroush
Arsen Nazarian


  

Answers


51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
vertically integrated
Mo'áseseye enhesari-e yekparcheye tolid vá foroush


Explanation:
or: Enhesar-e yekparcheye tolid vá foroush
According to Black's Law Dictionary vertical integration presupposes ownership or controle of the production and distribution network of goods from raw materials up to sale to final consumer.
I hope this helps.

Arsen Nazarian
Netherlands
Local time: 19:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in Farsi (Persian)Farsi (Persian), Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 23
Grading comment
Chosen phrase:
"(emtiyAze enhesAriye tarkibi) az marhaleye tolid tA forush"

Sevan: a 'monopoly' is not necessarily a 'mo-aseseh'. It is 'hagh yA emtiyAze enhesAri' used by a 'moasese', a person, a group of people, etc. But I think you meant the same thing.
Thank you all.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ali Beikian
15 mins
  -> Thank you sir

agree  Morteza Mollanazar: Fine.
51 mins
  -> Thank you sir

agree  Rahi Moosavi
3 hrs
  -> Thank you Rahi

agree  Juya
21 hrs
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search