https://www.proz.com/kudoz/english-to-persian-farsi/other/6706418-stop-treating-yourself-like-an-afterthought.html

stop treating yourself like an afterthought

Persian (Farsi) translation: انقدر به خودت به دیده انسان فراموش شده نگاه نکن/ با خودت مانند آدم کم اهمیت رفتار نکن

11:42 Sep 10, 2019
English to Persian (Farsi) translations [PRO]
Art/Literary - Other / ceminar
English term or phrase: stop treating yourself like an afterthought
hi
could anybody help me to translate this "stop treating yourself like an afterthought"

the main sentence is:
None of us are getting out of here alive, so please stop treating yourself like an afterthought. Eat the delicious food. Walk in the sunshine. Jump in the ocean. Say the truth you’re carrying in your heart like hidden treasure. Be silly. Be kind. Be weird. There’s no time for anything else.

thanks very much
Homa-S
Iran
Local time: 12:53
Persian (Farsi) translation:انقدر به خودت به دیده انسان فراموش شده نگاه نکن/ با خودت مانند آدم کم اهمیت رفتار نکن
Explanation:
به صورت استعاری به معنی کسی است که در شمارش اول نبوده یا اول از یاد رفته بوده و بعد به یاد آورده شده.
با این معنا در ذهن می شود به معادلی مانند انسان فراموش شده یا کم اهمیت رسید.
Selected response from:

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 12:53
Grading comment
بسیار ممنون از پاسخ و بذل توجهتون
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5انقدر به خودت به دیده انسان فراموش شده نگاه نکن/ با خودت مانند آدم کم اهمیت رفتار نکن
Younes Mostafaei
5فکر نکن (یه تکه) آشغالی / با خودت مثل یه آشغال رفتار نکن
Morteza Gholami
5از‌ اینکه با خودت مثل مثل یه موجود بی ارزش رفتار کنی دس بردار
Sina Salehi
4به خودت بیا و غم آینده را نخور
Mehdi Bazyar


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
انقدر به خودت به دیده انسان فراموش شده نگاه نکن/ با خودت مانند آدم کم اهمیت رفتار نکن


Explanation:
به صورت استعاری به معنی کسی است که در شمارش اول نبوده یا اول از یاد رفته بوده و بعد به یاد آورده شده.
با این معنا در ذهن می شود به معادلی مانند انسان فراموش شده یا کم اهمیت رسید.

Younes Mostafaei
Iran
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 158
Grading comment
بسیار ممنون از پاسخ و بذل توجهتون
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
فکر نکن (یه تکه) آشغالی / با خودت مثل یه آشغال رفتار نکن


Explanation:
لحن متن در این ترجمه تاثیرگذار است.
به نظر می‌رسد این جمله از زبان یک شخصیت زندانی به‌آخرخط‌رسیده است که هم‌بندی‌اش را نصیحت زندان‌مابانه می‌کند.
به دلیل فکر می‌کنم ترجمه‌اش باید در این همین لحن و فضا باشد و زبانی نسبتا عامیانه و سریع‌فهم

ضمن اینکه واژه «افترثات» هم در این معنی، وجه‌ای غیررسمی دارد.


Afterthought
An insult used to describe someone of little or no importance; someone so lame and useless they're just considered a mere afterthought

https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Afterthought

Morteza Gholami
Iran
Local time: 12:53
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
Notes to answerer
Asker: بسیار تشکر از پاسختون

Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
از‌ اینکه با خودت مثل مثل یه موجود بی ارزش رفتار کنی دس بردار


Explanation:
Stop: متوقف کن یا دست بردار
Afterthouhht: موجود بی ارزش

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2019-09-10 12:59:14 GMT)
--------------------------------------------------

رو به درستی ترجمه کنید Stop حتما فعل
چون اینجا ینی اون شخصیت داره این کارو انجام میده و دوستش میخواد متوقفش کنه اما اگر‌با افعالی دیگه بگید معنا تغییر میکنه و بیشتر به صورت یه نصیحت کلی که در هر شرایطی میشه گفتش در میاد

Sina Salehi
Germany
Local time: 11:23
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 91
Notes to answerer
Asker: بسیار تشکر از پاسختون

Login to enter a peer comment (or grade)

18 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
به خودت بیا و غم آینده را نخور


Explanation:
یعنی دم را غنیمت شمار و خودت را در درجه اول اهمیت قراربده و دیگه آینده را در اولویت قرار نده چون آینده ای برای شما باقی نمونده
ساختار این جمله از لحاظ ادبیات انگلیسی هم کمی عجیب است
ولی به هرحال به عنوان مترجم اگر میخواهید زیاد به متن وفادار باشید باید دومعنی موجود در یک اصطلاح را یکجا در فارسی ذکر کنید

--------------------------------------------------
Note added at 18 days (2019-09-29 07:45:35 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I’ve always treated myself as an afterthought. Clinging to the words ‘someday’, ‘when’ and ‘later’ expecting my life to improve dramatically…
reference: http://www.coachingwithkaylee.com/stop-treating-yourself-lik...


Mehdi Bazyar
Iran
Local time: 12:53
Works in field
Native speaker of: Native in Persian (Farsi)Persian (Farsi)
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: