GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
23:37 Jan 9, 2003 |
English to Polish translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ensor Local time: 19:54 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
odpowiadać za siebie Explanation: zależnie od kontekstu, widzę tu jeszcze inne możliwości (oprócz podstawowego znaczenia "opowiedzieć/zrelacjonować"): - dopóki wiem co robię - chyba że film mi się urwie (a co ta osoba pije na tej imprezie? ;-)) -------------------------------------------------- Note added at 2003-01-10 08:50:15 (GMT) -------------------------------------------------- taki kontekst zmienia postać rzeczy, dlatego proponuję mniej więcej to co zaproponował Ensor: \"nie mieć sobie nic do zarzucenia\", \"uważać, że się nie postępuje/prowadzi źle\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
czuc sie w porzadku w stosunku do samej siebie Explanation: lub: nie miec sobie nic do zarzucenia tutaj chyba jednak: 'give an account of sth' – zdac sprawozdanie/relacje wiec tak bym to zinterpretowal |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
1 hr confidence:
11 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|