pytanie konkursowe 4/2

Polish translation: W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona...

00:41 Jan 29, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: pytanie konkursowe 4/2
In the kitchen two of the girls from George Washington and the sailors were singing “Let’s All Go Down and P*** on the Forrestal.”

Szczegóły konkursu i pełny tekst na stronie forum:
http://www.proz.com/?sp=bb/viewtopic&topic_id=8035&forum_id=...
lim0nka
United Kingdom
Local time: 07:03
Polish translation:W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona...
Explanation:
śpiewały z marynarzami "Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy Princeton"

słówko wyjaśnienia:
Uniwersytety George'a Washingtona (tu pozwoliłem sobie na spolszczenie pisowni) w Waszyngtonie i Princeton w Princeton, NJ mocno ze sobą konkurują na niwie sportowej i naukowej. (Princeton znajduje się zaledwie 80 km od Manhattanu). Forrestal to najnowocześniejszy campus uniwersytetu Princeton - istne oczko w głowie.

"Forrestal Campus, a major University facility for research and instruction, was established in 1951 on a 825-acre tract on U.S. Route 1, about three miles from the central campus. It was named for the first United States Secretary of Defense, James Forrestal '15, who, while secretary of the navy, had initiated government support of fundamental research in science and engineering."

Ale ponieważ przeciętnemu Polakowi określenie Forrestal nic nie powie, więc pozwoliłem sobie na zastąpienie go nazwą Princeton, która przynajmniej niektórym może się skojarzyć z nazwą uniwersytetu.

Niestety, bez głębszych objaśnień to zdanie będzie chyba i tak dość mało zrozumiałe dla Polaka. (Istnieje jeszcze jedno, marynistyczne skojarzenie Forrestal, które dodaje dwuznacznego smaczku temu chórowi marynarzy i dziewczyn z uniwersytetu).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 01:35:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Dopiero teraz postanowiłem zapoznać się bliżej z CAŁYM fragmentem proponowanego przez Ciebie tekstu i widzę, że jednak poszłem złym tropem ;-), bo z jednego z dalszych zdań wynika niezbicie, że chodzi jednak po prostu o lotniskowiec USS Forrestal (a więc akcja toczy się raczej przed październikiem 1967 roku).

Tak więc moja ostateczna odpowiedź brzmi:

W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona śpiewały z marynarzami \"Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy (USS) Forrestal\"

I trzeba mieć tylko nadzeję, że w którymś z wcześniejszych fragmentów jest powiedziane więcej o tym lotniskowcu-symbolu wojny wietnamskiej.

Nie zmienia to jednak faktu, że wymowa tej sceny w dalszym ciągu jest wieloznaczna, a skojarzenia z Forrestal Campus mogą nie być przypadkowe. Po tym krótkim fragmencie widać, jak wiele w tłumaczeniu zależy od znajomości szerszego kontekstu :-)
Selected response from:

leff
Local time: 08:03
Grading comment
Zasadniczo za dwie rzeczy: tytuł (fragment tekstu?) piosenki i Jerzego Waszyngtona... Wolę pisownię polską. Wrażenie robi też tzw. research do tego jednego zdania. Chociaż właściwie wystarczyło wcześniej przeczytać kilka kolejnych zdań…

Natomiast wymieniłabym to ‘śpiewali’ na ‘zawodzili’ ze zdania Kasi. Lepiej oddaje klimat. :)

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1W kuchni...
Kasia Trzcińska-Draper (X)
5....z universytetu imienia George Washington, albo ..z..nazwanego imieniem George Washington
Krystina Wisniowska (X)
4W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona...
leff


Discussion entries: 2





  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona...


Explanation:
śpiewały z marynarzami "Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy Princeton"

słówko wyjaśnienia:
Uniwersytety George'a Washingtona (tu pozwoliłem sobie na spolszczenie pisowni) w Waszyngtonie i Princeton w Princeton, NJ mocno ze sobą konkurują na niwie sportowej i naukowej. (Princeton znajduje się zaledwie 80 km od Manhattanu). Forrestal to najnowocześniejszy campus uniwersytetu Princeton - istne oczko w głowie.

"Forrestal Campus, a major University facility for research and instruction, was established in 1951 on a 825-acre tract on U.S. Route 1, about three miles from the central campus. It was named for the first United States Secretary of Defense, James Forrestal '15, who, while secretary of the navy, had initiated government support of fundamental research in science and engineering."

Ale ponieważ przeciętnemu Polakowi określenie Forrestal nic nie powie, więc pozwoliłem sobie na zastąpienie go nazwą Princeton, która przynajmniej niektórym może się skojarzyć z nazwą uniwersytetu.

Niestety, bez głębszych objaśnień to zdanie będzie chyba i tak dość mało zrozumiałe dla Polaka. (Istnieje jeszcze jedno, marynistyczne skojarzenie Forrestal, które dodaje dwuznacznego smaczku temu chórowi marynarzy i dziewczyn z uniwersytetu).

--------------------------------------------------
Note added at 2003-01-30 01:35:37 (GMT)
--------------------------------------------------

Dopiero teraz postanowiłem zapoznać się bliżej z CAŁYM fragmentem proponowanego przez Ciebie tekstu i widzę, że jednak poszłem złym tropem ;-), bo z jednego z dalszych zdań wynika niezbicie, że chodzi jednak po prostu o lotniskowiec USS Forrestal (a więc akcja toczy się raczej przed październikiem 1967 roku).

Tak więc moja ostateczna odpowiedź brzmi:

W kuchni dwie dziewczyny z uniwersytetu Jerzego Waszyngtona śpiewały z marynarzami \"Pójdźmy wszyscy wraz i osikajmy (USS) Forrestal\"

I trzeba mieć tylko nadzeję, że w którymś z wcześniejszych fragmentów jest powiedziane więcej o tym lotniskowcu-symbolu wojny wietnamskiej.

Nie zmienia to jednak faktu, że wymowa tej sceny w dalszym ciągu jest wieloznaczna, a skojarzenia z Forrestal Campus mogą nie być przypadkowe. Po tym krótkim fragmencie widać, jak wiele w tłumaczeniu zależy od znajomości szerszego kontekstu :-)


    Reference: http://etc.princeton.edu/CampusWWW/Companion/forrestal_campu...
    Reference: http://www.forrestal.org/
leff
Local time: 08:03
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240
Grading comment
Zasadniczo za dwie rzeczy: tytuł (fragment tekstu?) piosenki i Jerzego Waszyngtona... Wolę pisownię polską. Wrażenie robi też tzw. research do tego jednego zdania. Chociaż właściwie wystarczyło wcześniej przeczytać kilka kolejnych zdań…

Natomiast wymieniłabym to ‘śpiewali’ na ‘zawodzili’ ze zdania Kasi. Lepiej oddaje klimat. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
....z universytetu imienia George Washington, albo ..z..nazwanego imieniem George Washington


Explanation:
There is George Washington. Jerzy Waszington may have a quite different meaning.

Krystina Wisniowska (X)
United States
Local time: 23:03
PRO pts in pair: 13
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
W kuchni...


Explanation:
W kuchni marynarze i dwie studentki z George’a Washingtona zawodzili “Chodźmy wszyscy i obsikajmy Forrestala”

George Washington - uniwersytet
Forrestal - USS
Akcja opowiadania - Waszyngton, 1957

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 07:03
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 236

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radek Podolski
4 days
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search