pytanie konkursowe XVI/8

Polish translation: ciągnąć / wlec

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:drag
Polish translation:ciągnąć / wlec
Entered by: lim0nka

03:16 Dec 1, 2003
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: pytanie konkursowe XVI/8
Once an angry man dragged his father along the ground through his own orchard. "Stop!" cried the groaning old man at last, "Stop! I didn't drag my father beyond this tree."

Zasady konkursu na stronie: http://www.proz.com/topic/16067
(i takim oto optymistycznym akcentem rozpoczynamy drugi tydzień konkursowych zmagań ;)

przepraszam za zamieszanie, już powinno być dobrze...
lim0nka
United Kingdom
Local time: 01:00
jak ojciec z synem
Explanation:
Razu pewnego rozwścieczony człowiek targał po ziemi swego ojca poprzez jego własny sad. "Dalej nie!" zawył w końcu rozżalony staruszek."Dalej nie! Jam swego ojca poza to drzewo nie targał."

Pewnie, trzeba strzec rodzinnych tradycji! ;o)))



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 6 mins (2003-12-02 09:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

o, jamajka mi podsunęła pomysł:
może po prostu: FURIAT ;o))
(raz pewien furiat itd)
Selected response from:

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 01:00
Grading comment
Zmieniłabym tu tylko sposob zapisu dialogów (z cudzysłowów na myślniki), ale tłumaczenie jest piękne. Zwłaszcza ostatnie zdanie. :o)
Ponieważ rzeczywiście strasznie namieszałam z tym pytaniem, punkty za podanie źródła dostają tygru i leff. Może to ich pogodzi...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ponizej
jamajka
4 +1jak ojciec z synem
Ewa Nowicka
3 +1czy już można?
Agnieszka Hayward (X)
4odpowiedź XVI-8
leff
4xvi/8
Kasia Trzcińska-Draper (X)
3xvi/8
Ensor
3XVI/8
Anna Bittner


Discussion entries: 6





  

Answers


0 min   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
czy już można?


Explanation:
Gertrude Stein, The Making of Americans, 1925


--------------------------------------------------
Note added at 2003-12-01 04:12:33 (GMT)
--------------------------------------------------

Oficjalnie proszę o przyznanie tego punkcika Leszkowi. Mnie on i tak na nic. Naszukał się chłopak i nic. Kropka.

Agnieszka Hayward (X)
Poland
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 680

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ewa Nowicka: punkt za szlachetność!
1 day 6 hrs
  -> dzięki......
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pytanie konkursowe xvi/8
odpowiedź XVI-8


Explanation:
Pewnego razu rozeźlony człowiek wlókł swego ojca po ziemi w jego własnym sadzie. "Stój!" krzyknął w końcu cierpiący starzec. "Stój! Ja nie przeciągałem swego ojca poza to drzewo".

===
A za te numery z kasowaniem to Cię tygru też udusi ;-P

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2003-12-01 03:23:53 GMT)
--------------------------------------------------

A napisała to Gertrude Stein w \"The Making of Americans, wydanej co prawda w 1925 roku, ale napisanej w latach 1906-08. Aha!

\"The Making of Americans, a long composition written in 1906-08 but not published until 1925\"
[http://www.english.upenn.edu/~afilreis/88/stein-bio.html]

leff
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 11240

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Agnieszka Hayward (X): ha.... nic mi się nie udaje, sami mnie uduście.... buuu
6 mins
  -> to wszystko przez lim0nkę. To ona winna!
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pytanie konkursowe xvi/8
xvi/8


Explanation:
Razu pewnego rozzloszczony czlowiek ciagnal swego ojca po ziemi w jego (swoim) wlasnym sadzie. "Przestan!", wykrzyknal w koncu jeczacy z bolu starzec. "Przestan! Ja nie wloklem mojego ojca poza to drzewo."

Ensor
Local time: 09:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1056
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
ponizej


Explanation:
Pewnego razu pewien człowiek w furii wlókł swojego ojca przez jego własny sad. "Przestań!", wystękał w końcu starzec, "Przestań! Ja nie ciągałem mojego ojca dalej niż do tego drzewa!".

jamajka
Local time: 02:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 106

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  GingerR
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
XVI/8


Explanation:
Pewnego razu rozzłoszczony człowiek wlókł swego ojca po ziemi w jego własnym sadzie. "Stop!", krzyknął nieszczęsny ojciec, "Przestań!. Ja nigdy nie ciągałem mojego ojca za to drzewo".

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 544
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pytanie konkursowe xvi/8
xvi/8


Explanation:
Pewnego razu rozzłoszczony człowiek wlókł swego ojca po ziemi w jego własnym sadzie. - Przestań! - zakrzyknął w końcu pojękujący staruszek. - Przestań! Poza to drzewo swojego ojca już nie wlokłem.

Kasia Trzcińska-Draper (X)
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in PolishPolish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 236
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pytanie konkursowe xvi/8
jak ojciec z synem


Explanation:
Razu pewnego rozwścieczony człowiek targał po ziemi swego ojca poprzez jego własny sad. "Dalej nie!" zawył w końcu rozżalony staruszek."Dalej nie! Jam swego ojca poza to drzewo nie targał."

Pewnie, trzeba strzec rodzinnych tradycji! ;o)))



--------------------------------------------------
Note added at 1 day 6 hrs 6 mins (2003-12-02 09:22:45 GMT)
--------------------------------------------------

o, jamajka mi podsunęła pomysł:
może po prostu: FURIAT ;o))
(raz pewien furiat itd)

Ewa Nowicka
United Kingdom
Local time: 01:00
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in pair: 1113
Grading comment
Zmieniłabym tu tylko sposob zapisu dialogów (z cudzysłowów na myślniki), ale tłumaczenie jest piękne. Zwłaszcza ostatnie zdanie. :o)
Ponieważ rzeczywiście strasznie namieszałam z tym pytaniem, punkty za podanie źródła dostają tygru i leff. Może to ich pogodzi...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Agnieszka Hayward (X): ślicznie. Tylko ten "człowiek" jakoś mnie drapie.... hm...
16 hrs
  -> to mu powiedz żeby przestał! hihi ;o)))) dzięki! to jak? może lepiej: człek? mężczyzna?!nie facet, nie? :-*
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search