pick-and-shovel core holding

Polish translation: ulubiona firma

21:46 Jan 29, 2004
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: pick-and-shovel core holding
scena 1 - Doradca mówi do klienta.
- Your stock will rise if a stock analyst says good things about your company.

Scena 2 - Klient pyta doradcę
- How is that even possible?
- One word: weasels.

Scena 3 - Weasel vel. wazelina komentuje, widząc Klienta podchodzącego doń z koszykiem wypełnionym czymś, co wygląda na zwitki banknotów.
- I just found my new pick-and-shovel core holding.
Agnieszka Hayward
Poland
Local time: 12:14
Polish translation:ulubiona firma
Explanation:
- Oho, czyżby to przedstawiciel mojej nowej ulubionej firmy?

Wychodz±c z założenia, że:
1. Klient niesie pieni±dze, żeby wynaj±ć Weasela, żeby ten mówił o nim różne dobre rzeczy.
2. "Pick-and-shovel company" to firma, która robi ciężkie pieni±dze, dostarczaj±c innym firmom (usługowym/produkcyjnym) sprzęt do pracy.
3. "Core holding" to akcje spółki, które warto kupić (i długo nie sprzedawać).
4. Komentarz Weasela oznacza, że od teraz będzie za pieni±dze piał peany na cze¶ć firmy Klienta.
5. Dosłowna wierno¶ć nie jest istotna.

Chyba, że co¶ zupełnie Ľle zrozumiałam i/lub moje założeni-e/a jest/s± błędne. To Dilbert jaki¶? Obrazki do tego s±? Można obejrzeć?
Selected response from:

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 11:14
Grading comment
bomba! rewelacja... i to z pełnym wyjaśnieniem. Dzięki!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ulubiona firma
Hanna Burdon


Discussion entries: 1





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ulubiona firma


Explanation:
- Oho, czyżby to przedstawiciel mojej nowej ulubionej firmy?

Wychodz±c z założenia, że:
1. Klient niesie pieni±dze, żeby wynaj±ć Weasela, żeby ten mówił o nim różne dobre rzeczy.
2. "Pick-and-shovel company" to firma, która robi ciężkie pieni±dze, dostarczaj±c innym firmom (usługowym/produkcyjnym) sprzęt do pracy.
3. "Core holding" to akcje spółki, które warto kupić (i długo nie sprzedawać).
4. Komentarz Weasela oznacza, że od teraz będzie za pieni±dze piał peany na cze¶ć firmy Klienta.
5. Dosłowna wierno¶ć nie jest istotna.

Chyba, że co¶ zupełnie Ľle zrozumiałam i/lub moje założeni-e/a jest/s± błędne. To Dilbert jaki¶? Obrazki do tego s±? Można obejrzeć?

Hanna Burdon
United Kingdom
Local time: 11:14
Native speaker of: Polish
PRO pts in pair: 1199
Grading comment
bomba! rewelacja... i to z pełnym wyjaśnieniem. Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search