boxed section side members

Polish translation: podłużnice ramy o przekroju zamkniętym

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:boxed section side members
Polish translation:podłużnice ramy o przekroju zamkniętym
Entered by: petrolhead

00:40 Apr 4, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / ARFF vehicle
English term or phrase: boxed section side members
"Bolted ladder frame with boxed section side members with cross members of various sections"

bodowa ramy podwozia... (firma E-One)
1) nie rozumiem
2) jeśli skręcane podłużnice i poprzeczki (czyli budowa drabiniasta), to co jest "section member" a tym bardziej "cross member"
Wit
Local time: 12:03
podłużnice ramy o przekroju zamkniętym
Explanation:
"section" to przekrój
"cross member" to poprzeczka lub poprzecznica (rzadziej) ramy

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2005-04-04 06:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, zapomniałem. Rama jest kratownicą, z dwiema podłużnicami o zamkniętym przekroju (zapewne o profilu prostokątnym). Widze to tak:

\"Rama o konstrukcji kratownicowej skręcanej śrubami; podłużnice ramy o przekroju zamkniętym, poprzeczki ramy o różnych przekrojach\"

Mylące jest dwukrotne użycie \"with\"
Selected response from:

petrolhead
Poland
Local time: 12:03
Grading comment
Dzięki raz jeszcze za wyprowadzenie z głębi lasu :) Angielski w ogóle jest tam dość ciekawy... nadmiarowe "with" jeszcze nic, tyle, że tu się akurat zgubiłem
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4podłużnice ramy o przekroju zamkniętym
petrolhead


Discussion entries: 4





  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
podłużnice ramy o przekroju zamkniętym


Explanation:
"section" to przekrój
"cross member" to poprzeczka lub poprzecznica (rzadziej) ramy

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 1 min (2005-04-04 06:41:46 GMT)
--------------------------------------------------

Aha, zapomniałem. Rama jest kratownicą, z dwiema podłużnicami o zamkniętym przekroju (zapewne o profilu prostokątnym). Widze to tak:

\"Rama o konstrukcji kratownicowej skręcanej śrubami; podłużnice ramy o przekroju zamkniętym, poprzeczki ramy o różnych przekrojach\"

Mylące jest dwukrotne użycie \"with\"

petrolhead
Poland
Local time: 12:03
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 2351
Grading comment
Dzięki raz jeszcze za wyprowadzenie z głębi lasu :) Angielski w ogóle jest tam dość ciekawy... nadmiarowe "with" jeszcze nic, tyle, że tu się akurat zgubiłem
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search