https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/business-commerce-general/227971-inventories.html

inventories

Polish translation: zapasy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:inventories
Polish translation:zapasy
Entered by: Piotr Kurek

06:54 Jul 1, 2002
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: inventories
Inventories are the goods acquired outright or manufactured by companies for sale in the ordinary course of their business operations, for processing or inclusion in the production process. (goods for resale, raw materials, etc)
awlod2
Local time: 11:26
zapasy/zasoby
Explanation:
propozycja
Selected response from:

Piotr Kurek
Local time: 11:26
Grading comment
Zapytałam fachowców w firmie. Wybrali "zapasy". Dziękuję za pomoc :)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Dobra na skladzie, inwentarz
Lota
4 +1stany magazynowe
Piotr Bienkowski
4 +1zapasy/zasoby
Piotr Kurek


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 5/5
Dobra na skladzie, inwentarz


Explanation:
.

Lota
United States
Local time: 03:26
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
stany magazynowe


Explanation:
surowców, półproduktów, wyrobów gotowych


    own experience translating/interpreting at a big manufacturing facility
Piotr Bienkowski
Poland
Local time: 11:26
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Niedbala
2 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zapasy/zasoby


Explanation:
propozycja

Piotr Kurek
Local time: 11:26
PRO pts in category: 4
Grading comment
Zapytałam fachowców w firmie. Wybrali "zapasy". Dziękuję za pomoc :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tomasz Niedbala: Tu raczej "zapasy"
18 mins
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: