Polish translation: leave as is, proper name

22:02 Mar 14, 2018
English to Polish translations [PRO]
Art/Literary - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Name
English term or phrase: NCFE
Czy jest w języku polskim odpowiednik NCFE (Northern Council for Further Education)? (Zakład Kształcenia Zawodowego?)
Local time: 19:21
Polish translation:leave as is, proper name
Selected response from:

Dariusz Saczuk
United States
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +3leave as is, proper name
Dariusz Saczuk

Discussion entries: 3



1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
leave as is, proper name


Dariusz Saczuk
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 128

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.: Tak, sam skrót powinien pozostać jak jest.
4 hrs
  -> Yes. Thank you, Frank.

agree  Andrzej Mierzejewski: .
12 hrs
  -> :-).

agree  Magdalena Szewciów: ew. dodaj wyjaśnienie w nawiasie lub w przypisie, z czym masz do czynienia
20 hrs
  -> Yes.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search