(Z)-N-methyl-N-(1-oxo-9-octadecenyl)glycine

Polish translation: (Z)-N-metylo-N-(1-okso-9-oktadecenylo)glicyna

16:27 Oct 5, 2018
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng
English term or phrase: (Z)-N-methyl-N-(1-oxo-9-octadecenyl)glycine
Jeszcze jedna substancja wymieniona w MSDS; nr CAS 110-25-8.
Grzegorz Mysiński
Poland
Local time: 00:12
Polish translation:(Z)-N-metylo-N-(1-okso-9-oktadecenylo)glicyna
Explanation:
W nazwie ściśle systematycznej stereodeskryptor (Z) mógłby trafić przed podstawnik oktadecenylowy, w tym przypadku raczej na początku. W starannych wydawnictwach litera „Z” i obie litery „N” powinny być zapisane kursywą zgodnie z zasadami nomenklaturowymi, pomijane jest to jednak często w systemach informatycznych bądź publikacjach typu karty charakterystyki, karty techniczne itp. bądź gdy okoliczności na to nie pozwalają.

Por. także np. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=CEL... pozycja „OLEOYL SARCOSINE”, kolumna „Nazwa związku chemicznego/IUPAC”.
Selected response from:

Wostr
Grading comment
Dziękuję bardzo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4(Z)-N-metylo-N-(1-okso-9-oktadecenylo)glicyna
Wostr


Discussion entries: 3





  

Answers


1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
(z)-n-methyl-n-(1-oxo-9-octadecenyl)glycine
(Z)-N-metylo-N-(1-okso-9-oktadecenylo)glicyna


Explanation:
W nazwie ściśle systematycznej stereodeskryptor (Z) mógłby trafić przed podstawnik oktadecenylowy, w tym przypadku raczej na początku. W starannych wydawnictwach litera „Z” i obie litery „N” powinny być zapisane kursywą zgodnie z zasadami nomenklaturowymi, pomijane jest to jednak często w systemach informatycznych bądź publikacjach typu karty charakterystyki, karty techniczne itp. bądź gdy okoliczności na to nie pozwalają.

Por. także np. https://eur-lex.europa.eu/legal-content/PL/TXT/HTML/?uri=CEL... pozycja „OLEOYL SARCOSINE”, kolumna „Nazwa związku chemicznego/IUPAC”.

Wostr
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 19
Grading comment
Dziękuję bardzo.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search