GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
22:18 Dec 31, 2010 |
English to Polish translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / marketing/badania rynku | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Polangmar Poland Local time: 21:06 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | linie świetlne |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
linie świetlne Explanation: Dodawanie słowa "system" jest zbędne - to kalka z angielskiego, występująca niemal wyłącznie w tekstach tłumaczonych z tego języka (tym "systemem" jest właśnie linia świetlna). Angielskie słowo "system" ma bardzo szerokie spektrum znaczeniowe: może oznaczać pojedyncze urządzenie, mechanizm, instalację lub cokolwiek innego, na co język polski ma konkretne określenia ("system" w języku polskim to raczej jakiś złożony układ, często w ujęciu bardziej abstrakcyjnym niż "fizycznym"). Istnieje możliwość łączenia poszczególnych opraw w linie świetlne za pomocą dołączonych do zestawu dodatkowych złączy. Do wyboru sześć wersji... http://tinyurl.com/2c98sb9 |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.