Glossary entry

English term or phrase:

loads

Polish translation:

odbiorniki

Added to glossary by Polangmar
Jul 24, 2010 07:45
14 yrs ago
5 viewers *
English term

Loads

English to Polish Tech/Engineering Energy / Power Generation
The Owner provides outgoing feeders from the 220 V DC and 400/230 V AC switchgears (interruptible and uninterruptible) only for safety-related loads. Auxiliary voltages for the other loads shall be supplied by the Contractor. Jak najlepiej to przetłumaczyć: obciążenia, przyłączenia czy odbior(c)y? Dziekuję.
Proposed translations (Polish)
4 odbiorniki
4 tu: urządzenia
Change log

Jul 26, 2010 19:41: Polangmar changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/873524">roster's</a> old entry - "Loads"" to ""odbiorniki""

Discussion

roster (asker) Jul 24, 2010:
i więcej kontekstu The permissible voltage tolerance at the 220V DC loads is (0.85 to 1.15) x UN. The loads shall be designed for this tolerance.

Proposed translations

13 hrs
Selected

odbiorniki

Urządzenia odbierające prąd z danego źródła, czyli odbiorniki.

http://tinyurl.com/38htcev
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "W większości zlecenia pasowały jednak odbiorniki, dzięki."
53 mins

tu: urządzenia

Normalnie bym napisał "obciążenie", ale tu jest skrót myślowy, szczególnie ewidentny w drugim kontekście.

Note from asker:
Bardzo ci dziękuję za udział. Raz napisałam urządzenia, ale częściej pasowały odbiorniki.
Peer comment(s):

neutral Polangmar : "Switchgears" to też urządzenia - tak więc takie tłumaczenie jest zbyt ogólne.
12 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search