Polish translation: -

08:52 Apr 27, 2005
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: VersaChannel
w kontekście:

VersaChannel is the Instron name for a hardware and software option for Bluehill that lets you create additional channels for your testing system and connect extra transducers to those channels

Tłumaczyć (np.KanałWszechstronny, Uniwersalny...) czy pozostawić w oryginale ?
Tomasz Niedbala
Local time: 11:43
Polish translation:-
nie tłumaczyć - PowerPoint ani Word też się nie tłumaczy :)
Selected response from:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 11:43
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
5 +2-
Marek Daroszewski (MrMarDar)



14 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2

nie tłumaczyć - PowerPoint ani Word też się nie tłumaczy :)

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 195
Grading comment

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cquest: jeśli rodzaj tekstu pozwala, można dodać objasnienie, czy nawias
2 mins
  -> dzięki

agree  Andrzej Mierzejewski: w kontekście wyraźnie widać, że to nazwa własna produktu: ... is the Instron name for...
18 mins
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search