This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 30, 2009 12:02
14 yrs ago
8 viewers *
English term

trailing gas

English to Polish Tech/Engineering Engineering (general) welding
wiem już dokładnie o co chodzi o co robi ten gaz, ale nie wiem czy jest jakiś polski odpowiednik tej nazwy...

"Trailing (gas) shield system
Usually helium is used as a shielding gas above the weld, blown from a nozzle attached behind the welding gas nozzle to follow (trail) the welding action to exclude oxygen from the hot metal"

W ang. rozróżnia się shielding/welding i trailing, a w pl?
Może shielding to gaz osłonowy, a trailing dodatkowy gaz osłonowy?

Discussion

robwoj Jan 2, 2010:
układ nadążny gazu osłonowego Tutaj trail dotyczy tego układu z gazem osłonowym (a nie ekranującym). Może "nadążny" nie jest odpowidnią nazwą, ale nic inego nie przychodzi mi teraz do głowy.
A.G. Dec 31, 2009:
proszę czekać na propozycję w głównym okienku. Ja nie mam lepszej, stąd jest tu. Ekranujący? IMO nie.
Paweł Janiszewski (asker) Dec 31, 2009:
gaz ekranujący może żeby rozróżnić gaz osłonowy i ten.. ten można by nazwać gazem ekranującym.. (?)

gaz postępujący za spoiną td. brzmi w miarę poprawnie, ale przydałby się termin bardziej..hm.. wygodny.
A.G. Dec 31, 2009:
tylko IMO kierunek wypływu gazu a nie dodatkowy gaz. Gaz postępujacy za spoiną, spływający ze spoiny


..siedmiokrotnie lżejszy od powietrza (hel), co należy uwzględnić przy ustawianiu wypływu gazu z dyszy. Wymagany jest dużo wyższy wydatek, aby skutecznie ochronić jeziorko spawalnicze
Paweł Janiszewski (asker) Dec 30, 2009:
przepraszam za literówkę "wiem już dokładnie o co chodzi i co robi ten gaz"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search