This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 30, 2009 12:02
14 yrs ago
8 viewers *
English term
trailing gas
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering (general)
welding
wiem już dokładnie o co chodzi o co robi ten gaz, ale nie wiem czy jest jakiś polski odpowiednik tej nazwy...
"Trailing (gas) shield system
Usually helium is used as a shielding gas above the weld, blown from a nozzle attached behind the welding gas nozzle to follow (trail) the welding action to exclude oxygen from the hot metal"
W ang. rozróżnia się shielding/welding i trailing, a w pl?
Może shielding to gaz osłonowy, a trailing dodatkowy gaz osłonowy?
"Trailing (gas) shield system
Usually helium is used as a shielding gas above the weld, blown from a nozzle attached behind the welding gas nozzle to follow (trail) the welding action to exclude oxygen from the hot metal"
W ang. rozróżnia się shielding/welding i trailing, a w pl?
Może shielding to gaz osłonowy, a trailing dodatkowy gaz osłonowy?
Discussion
gaz postępujący za spoiną td. brzmi w miarę poprawnie, ale przydałby się termin bardziej..hm.. wygodny.
..siedmiokrotnie lżejszy od powietrza (hel), co należy uwzględnić przy ustawianiu wypływu gazu z dyszy. Wymagany jest dużo wyższy wydatek, aby skutecznie ochronić jeziorko spawalnicze