Designing and developing technically complex content

Polish translation: projektowanie i opracowywanie treści na technicznie złożone tematy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Designing and developing technically complex content
Polish translation:projektowanie i opracowywanie treści na technicznie złożone tematy
Entered by: Piotr Łazorko

14:00 Mar 14, 2018
English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / inżynieria/redagowanie
English term or phrase: Designing and developing technically complex content
Job Description

In this position the Technical Writer will be responsible for:


-Designing and developing technically complex content into a well-structured, communicative, and reusable output according to standards regarding the order, clarity, conciseness, style, and terminology.

-Organizing and researching engineering material and specifications to create high-quality, technically accurate and well-written user documentation for a wide area of audiences.
-Conducting fruitful interviews with engineering teams, software developers, system architects and designers to gain a thorough understanding of the Motorola Solutions products.
- Creating user documentation and online helps for Motorola Solutions products.
Piotr Łazorko
Poland
Local time: 07:03
projektowanie i opracywowanie treści na technicznie złożone tematy
Explanation:
Propozycja.
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 01:03
Grading comment
Dziękuję po raz nie wiem który za świetną pomoc!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3projektowanie i opracywowanie treści na technicznie złożone tematy
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
designing and developing technically complex content
projektowanie i opracywowanie treści na technicznie złożone tematy


Explanation:
Propozycja.

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 01:03
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1290
Grading comment
Dziękuję po raz nie wiem który za świetną pomoc!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search