ground-driven

Polish translation: wbijane do gruntu

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:ground-driven
Polish translation:wbijane do gruntu

10:11 Feb 4, 2019
    The asker opted for community grading. The question was closed on 2019-02-07 14:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)


English to Polish translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / umowa
English term or phrase: ground-driven
Pojawia się w Umowie (przedmiot umowy: delivery and installation of photovoltaic double post supporting structure system).

The delivery, installation and assembly of the Support System shall include, inter alia, driving poles, assembly of the Support System (module bases) on the fixed or ground-driven channel sections and the preparation of the structure to the appropriate assembly of Modules pursuant to the manufacturer's guidelines.
dariaemma
Poland
Local time: 04:25
wbijane do gruntu
Explanation:
Propozycja.
here, it is the posts that are driven into the ground
Post Driven Ground Mount
http://patriotsolargroup.com/psg2012/wp-content/uploads/2012...
http://patriotsolargroup.com/products/post-driven-ground-mou...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-04 12:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatywnie, wbijany w grunt
Selected response from:

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 22:25
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1wbijane do gruntu
Frank Szmulowicz, Ph. D.


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
wbijane do gruntu


Explanation:
Propozycja.
here, it is the posts that are driven into the ground
Post Driven Ground Mount
http://patriotsolargroup.com/psg2012/wp-content/uploads/2012...
http://patriotsolargroup.com/products/post-driven-ground-mou...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2019-02-04 12:36:51 GMT)
--------------------------------------------------

Alternatywnie, wbijany w grunt

Frank Szmulowicz, Ph. D.
United States
Local time: 22:25
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PolishPolish
PRO pts in category: 1816
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paweł Janiszewski
25 mins
  -> Dziękuję Solid Gear (PL). Serdecznie pozdrawiam.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search