15:29 Oct 13, 2004 |
English to Polish translations [PRO] Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 04:07 | ||||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
obiekty produkcyjne Explanation: facilities nie jest tak jednoznaczne. Tak jak i obiekty |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
pomieszczenia produkcyjne Explanation: j.w. -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-10-13 15:32:44 GMT) -------------------------------------------------- rowniez budynki, hale... wlasciwy termin zalezy od kontekstu - pomieszcenia wydaje sie byc tym najogolniejszym |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
hale produkcyjne Explanation: moinm zdaniem to jest najlepsze i najprostsze okreslenie |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
zaplecze produkcyjne Explanation: bardzo ogolny termin - jak angielski, ale obiekty produkcyjne tez bedzie dobrze |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
środki produkcji Explanation: a może jeszcze tak na pewno pomieszczenia i hale to za mało, a na pewno wchodzą w to też maszyny, patrz np. www.dyo.com/production_facilities.html |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.