polling address

Polish translation: adres wywoławczy

16:42 Mar 12, 2019
English to Polish translations [PRO]
Engineering: Industrial
English term or phrase: polling address
Kontekst:

If the positioner is used in hazardous areas, an explosion-protected isolation amplifier must to be used.
Using the HART® protocol, all connected control room and field units can be addressed individually using a point-to-point connection or the standard (multidrop) bus.
Point-to-point:
The bus address/polling address must always be set to zero (0).
Biurobob
Local time: 15:36
Polish translation:adres wywoławczy
Explanation:
"Adres magistrali/wywoławczy dla ustawienia [Einzelgerät] (pojedyncze urządzenie) musi zawsze mieć wartość zero."

https://www.samson.de/document/e83802pl.pdf

Było też w innym kierunku:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/mechanics-m...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-03-12 16:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

Można alternatywnie rozważyć"adres odpytywania".

Adres odpytywania (polling):
Adres formatu UniTrans w „krótkiej liczbie całkowitej”

https://www.wika.us/upload/OI_IUT_1X_PL_14611.pdf

"Odpytywanie (ang. polling) – ciągłe lub okresowe sprawdzanie stanu rejestrów kontrolnych urządzenia peryferyjnego przez procesor."

https://pl.wikipedia.org/wiki/Odpytywanie

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-03-12 17:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Adres odpytywania" zaproponował zresztą właśnie ktoś w kierunku English -> Portugal.
Selected response from:

Paweł Janiszewski
Poland
Local time: 15:36
Grading comment
Dziękuję.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1adres wywoławczy
Paweł Janiszewski


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
adres wywoławczy


Explanation:
"Adres magistrali/wywoławczy dla ustawienia [Einzelgerät] (pojedyncze urządzenie) musi zawsze mieć wartość zero."

https://www.samson.de/document/e83802pl.pdf

Było też w innym kierunku:

https://www.proz.com/kudoz/english-to-portuguese/mechanics-m...

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2019-03-12 16:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

Można alternatywnie rozważyć"adres odpytywania".

Adres odpytywania (polling):
Adres formatu UniTrans w „krótkiej liczbie całkowitej”

https://www.wika.us/upload/OI_IUT_1X_PL_14611.pdf

"Odpytywanie (ang. polling) – ciągłe lub okresowe sprawdzanie stanu rejestrów kontrolnych urządzenia peryferyjnego przez procesor."

https://pl.wikipedia.org/wiki/Odpytywanie

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2019-03-12 17:01:39 GMT)
--------------------------------------------------

"Adres odpytywania" zaproponował zresztą właśnie ktoś w kierunku English -> Portugal.

Paweł Janiszewski
Poland
Local time: 15:36
Specializes in field
Native speaker of: Polish
PRO pts in category: 119
Grading comment
Dziękuję.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Frank Szmulowicz, Ph. D.
18 mins
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search