Bodies of water

Polish translation: wody terytorialne/wody wewnętrzne

19:21 Apr 11, 2005
English to Polish translations [PRO]
Environment & Ecology / hotels
English term or phrase: Bodies of water
nazwa panstwa/terytorium..
ema333
United Kingdom
Local time: 00:14
Polish translation:wody terytorialne/wody wewnętrzne
Explanation:
Może to jakieś doprecyzowanie w tej liście państw - np. przy podawaniu powierzchni ZSRR niejednokrotnie był dopisek "wraz z powierzchnią Mórz Kaspjskiego (co jest zrozumiałe, bo to formalnie jezioro) i Białego"...


Ale oczywiście, po co szanować naszą pracę, po co podawać wycinek tekstu? No, nie? Przez to ja też podałem dwa zupełnie różne i nietożsame terminy...

Może jednak podaj fragment tego tekstu. Być może dużo by się wyjaśniło, gdyby było wiadomo, czy jest to spis, w którym oprzecinkowanie jakiejś frazy może oznaczać doprecyzowanie poprzedniej, a nie dodanie kolejnej pozycji, czy też są to np. kolejne pozycje w tabeli lub wypunktowaniu...
Selected response from:

vladex
Local time: 01:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1części wód
Katarzyna Landsberg-Polubok
5utwory wodne
leff
3 +1zbiorniki wodne
Anna Bittner
2wody terytorialne/wody wewnętrzne
vladex


Discussion entries: 3





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
bodies of water
części wód


Explanation:
To jest termin stosowany w gospodarce wodnej, który po wielu burzliwych dyskusjach na wysokim szczeblu został w mniej lub bardziej elegancki sposób przetłumaczony jako "części wód". Taki termin jest u nas obecnie stosowany. Ale tutaj części wód zdecydowanie mi nie pasują - rozumiem, że to jest opis w jakimś folderze turystycznym, lub coś w tym rodzaju? Proponuję przetłumaczyć jako "wody" i tyle. Zbiorniki wodne - raczej nie, bo "water bodies" to mogą być również wody płynące.

Katarzyna Landsberg-Polubok
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  leff: a można poznać szczegóły tego ustalenia? Bo MOŚ używa określenia 'utwory wodne' lub niefortunnego 'akweny' (co szczególnie głupio wygląda przy wodach podziemnych)
7 mins
  -> MO¦ zdecydowanie używa terminu czę¶ci wód. Pracowałam w grupach roboczych MO¦, ktore się tym zajmowaly. Polecam: www.mos.gov.pl/1prace_legislacyjne/ projekty_po_konsultacjach/rozp_granice.pdf

agree  dogandbone: głupio nie głupio ale chyba najbardziej sensownie....
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
bodies of water
utwory wodne


Explanation:
czyli morza, jeziora, stawy, rzeki, warstwy wodonośne itp. Na pewno nie państwo

leff
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
bodies of water
zbiorniki wodne


Explanation:
IMO

Anna Bittner
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  leff: no nie, zbiorniki to już na pewno nie bo rzeki czy potoku nikt nie nazwie zbiornikiem
4 mins
  -> dobra to zmieniam na wody stojące i płynące

agree  A.G.: ...i cieki wodne : 1) zbiorniki i cieki wodne na powierzchni s± izolowane warstw± skał ...
28 mins

agree  vladex: do leffa, a nieprawda - ja nazwę (choć część hydrologów rzeczywiście będzie się spierać)
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
bodies of water
wody terytorialne/wody wewnętrzne


Explanation:
Może to jakieś doprecyzowanie w tej liście państw - np. przy podawaniu powierzchni ZSRR niejednokrotnie był dopisek "wraz z powierzchnią Mórz Kaspjskiego (co jest zrozumiałe, bo to formalnie jezioro) i Białego"...


Ale oczywiście, po co szanować naszą pracę, po co podawać wycinek tekstu? No, nie? Przez to ja też podałem dwa zupełnie różne i nietożsame terminy...

Może jednak podaj fragment tego tekstu. Być może dużo by się wyjaśniło, gdyby było wiadomo, czy jest to spis, w którym oprzecinkowanie jakiejś frazy może oznaczać doprecyzowanie poprzedniej, a nie dodanie kolejnej pozycji, czy też są to np. kolejne pozycje w tabeli lub wypunktowaniu...

vladex
Local time: 01:14
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search