https://www.proz.com/kudoz/english-to-polish/finance-general/1165514-point-in-time-vs-through-the-cycle.html

point-in-time vs through-the-cycle

Polish translation: warto¶ci chwilowe / warto¶ci za okres

22:44 Oct 21, 2005
English to Polish translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: point-in-time vs through-the-cycle
The underlying rating philosophy used in developing rating
systems (e.g., are PDs derived from pointintime
or throughthe cycle ratings?). Institutions that use different rating systems will need to take into account any differences in their rating philosophies when backtesting estimates of risk parameters. Failing to do so would lead to erroneously assigning differences in rating philosophies to inaccuracies in reported estimates.

Jakieś pomysły??
warsaw_guy
Polish translation:warto¶ci chwilowe / warto¶ci za okres
Explanation:
Wskażniki stworzone w oparciu o warto¶ci chwilowe maj± za podstawę dane bilansowe (np. stosunek długu do kapitału własnego).
Wskażniki stworzone w oparciu warto¶ci za okres maj± za podstawę dane z rachunku wyników (np. wytworzona warto¶c dodana na etat rozliczeniowy)

Selected response from:

Rafal Korycinski
Poland
Local time: 17:39
Grading comment
thx!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1warto¶ci chwilowe / warto¶ci za okres
Rafal Korycinski


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
warto¶ci chwilowe / warto¶ci za okres


Explanation:
Wskażniki stworzone w oparciu o warto¶ci chwilowe maj± za podstawę dane bilansowe (np. stosunek długu do kapitału własnego).
Wskażniki stworzone w oparciu warto¶ci za okres maj± za podstawę dane z rachunku wyników (np. wytworzona warto¶c dodana na etat rozliczeniowy)



Rafal Korycinski
Poland
Local time: 17:39
Specializes in field
Native speaker of: Native in PolishPolish
PRO pts in category: 174
Grading comment
thx!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Iwona Gandor: dziękuję :-)
5541 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: