Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
employment record
Polish translation:
statystyka/statystyki zatrudnienia
Added to glossary by
skisteeps
Aug 26, 2007 20:47
17 yrs ago
16 viewers *
English term
employment record
Homework / test
English to Polish
Bus/Financial
Finance (general)
The context is as follows: "Since knowledge-economies can only grow by providing high-paying jobs for their best-educated citizens, the industry s employment record is its trump card. I would like to avoid rendering this phrase by "rejestr zatrudnienia" as it may sound awkward in the whole text.
Proposed translations
(Polish)
Change log
Oct 19, 2008 19:47: skisteeps Created KOG entry
Proposed translations
+2
44 mins
Selected
statystyka/statystyki zatrudnienia
W tym przypadku dane branżowe poszcególnych gałęzi gospodarki informują: 'liczba pracowników i ich grup, z jakim wykształceniem, specjalnością i doświadczeniem, oraz za ile".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
12 mins
przebieg (dotychczasowego) zatrudnienia
czyli przebieg kariery zawodowej
http://tinyurl.com/23w2rk
w tym kontekscie
http://tinyurl.com/24dm94
http://tinyurl.com/23w2rk
w tym kontekscie
http://tinyurl.com/24dm94
Peer comment(s):
neutral |
Polangmar
: Mógłbym się z tym zgodzić, gdyby zamiast "its" było "their". Przy okazji, co mają uzasadniać te odsyłacze? // "Its" odnosi się do "industry" - gdzie Ty widzisz firmę, czy branże ?? // Gramatyka jest dla Ciebie nieistotna? - to musi być bolesne w czytaniu.
11 mins
|
Przebieg zatrudnienia pracowników firmy, a odnośniki! należy sobie otworzyć i poczytać - proste, jak drut // oże skomentujesz merytorycznie coś wreszcie? - firma czy branże to w tej chwili nieistotnenie. Prawda jest bolesna - nie zawsze masz rację
|
|
agree |
Roman Kozierkiewicz
: byc moze Polangmarowi trzeba wyjasnic, co to jest drut?
7 hrs
|
To coś niesamowitego - człowiek nie może się pogodzić z faktami - czyli, że nie zawsze ma tację
|
|
neutral |
inmb
: widzę, że dyskusja się zaogniła; starając się zachować obiektywizm (nie wiem czy mi się udało!) nie mogę się zgodzić z opinią, że Twój zwrot pasuje do tego kontekstu; tutaj nie chodzi o jakąś osobę, tylko o zjawisko
11 hrs
|
1 day 8 hrs
reputacja/historia/przeszlosc zatrudniena branzowego/ w branzy..
powinno byc zapytane "industry's employment record" inaczej nie mozna oddac sensu zdania
+1
3 days 1 hr
skala i struktura zatrudnienia
lub - częściowo za Polangmarem - "wielkość i struktura" zatrudnienia
Discussion